Особенно хочется отметить неожиданный всплеск запросов на перевод арабского и казахского языков. Арабский был представлен, по большей части, юридическими и уставными документами, а на казахский мы переводили тексты на этикетки различных продуктов: от зубной пасты до пива – и, как это ни странно, программное обеспечение.
Если говорить о тематиках перевода, то заметную долю в июне занимал перевод медицинских текстов (отсюда и появившийся в таблице иврит), а также перевод, связанный с пищевой промышленностью, в особенности перевод меню ресторанов и кафе. Что бы ни происходило в экономике, кушать люди хотят всегда.