Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Может ли Japanglish стать полноправным языком?

Некоторые лингвисты считают, что японские студенты вправе игнорировать "снобизм" британского и американского английского языка и говорить на нем удобным для них образом, даже если это будет противоречить общепринятым правилам грамматики, произношения и синтаксиса.

Волгина Юлия
10 Июня, 2014

Но продвижение так называемого Japanglish имеет и своих противников. Г-н Чайлдс, декан Katoh Lynn, международного колледжа в Японии, считает, что смесь двух языков является приемлемой, так как это делает английский понятным для японского восприятия. Ключевым аспектом Japanglish является креативный синтаксис, однако он вовсе не является серьезной проблемой, так как передаваемая мысль не теряет смысл. По мнению Чайлдса, если у носителей языка есть предубеждение против Japanglish, то это их проблема, а не японцев. Для большинства студентов вовсе необязательны безукоризненная грамотность и идеальное произношение, достаточно того, чтобы их усилия привели к развитию разговорных навыков и способности воспринимать речь на слух. Свободное владение стандартными нормами британского или американского английского следует оставить специалистам в области литературы, искусства и дипломатических кругов.



Однако противники подобного взгляда убеждены, что узаконивание Japanglish окажет медвежью услугу студентам, изучающим английский язык, и его существование возможно только в рамках семьи, где один или несколько членов являются носителями японского языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сочетание двух языков #японский #английский #Japanglish #синтаксис #грамматика #носитель #Япония


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12641

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Два брата – санскрит и русский язык 2177

Русский и санскрит – это два самых похожих языка в мире. Особенно поражает тот факт, что наши языки схожи по лексическому составу, по синтаксису и грамматическому строю.


Птичий язык 1673

Все мы любим пение птиц. Петь птицы учатся у своих сородичей. Певчие птицы, выросшие в одиночестве и не слышавшие пения старших птиц, никогда не будут правильно петь. Но, оказывается птицы не только учатся петь, но и говорить.




В Катаре создали новое приложение для обучения арабскому языку 2366

Международный катарский фонд совместно с Катарским научно-исследовательским институтом создали новое мобильное приложение Madar Al Huruf, которое поможет носителям английского языка освоить арабский алфавит.


Лингвисты изучают изменения в валлийском языке с помощью Twitter 2396

Группа британских лингвистов из Кембриджа под руководством Дэвида Уиллиса работает над изучением изменения современного валлийского языка с помощью Twitter. Основной интерес для ученых представляют синтаксические конструкции.


Студенты Кыргызстана показали знания японского языка 3007

В Бишкеке 20 студентов в конкурсе ораторского искусства на японском языке выяснили, кто из них самый лучший.


Владимир Плунгян: Глобализация губит объект изучения лингвистики - языки 2547

Одной из главных проблем современной лингвистики является сокращение числа языков по вине явлений, происходящих в обществе в последние 300-400 лет и, в частности, глобализации. Так считает доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, профессор МГУ им. М.В.Ломоносова Владимир Плунгян.


Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми" 3764

В ходе общенационального опроса, проведенного с целью выявить наиболее ярко отражающее события минувшего года слово, японцы выбрали словом-символом 2011 года иероглиф "узы между людьми", который произносится "кидзуна". Всего в опросе участвовали около полумиллиона человек.


Причины исчезновения языков 11190

По данным ЮНЕСКО, на сегодняшний день в мире насчитывается порядка 6 тыс. языков. Каждую неделю ученые регистрируют в среднем исчезновение одного языка. Причина, как правило, кроется в потере носителей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии


Разница между чешским и словацким языками


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Дагестане издали первый цахурско-русский словарь


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Международные коды авиакомпаний
Международные коды авиакомпаний



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru