Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов, о которой многие еще не слышали

Протезирование как вид лечебной помощи предусматривает частичное или полное восполнение формы и функции органа, пострадавшего в результате травмы или заболевания. В нашем бюро мы выполнили перевод с английского языка большого корпуса текстов по открытому протезированию – слуховым аппаратам.

Елена Рябцева
05 Июня, 2014



Большая часть переведенных с английского языка текстов является инструкцией для консультирующего специалиста по открытому протезированию. Консультировать – это значит не просто беседовать с пациентом и делиться с ним своими знаниями. Это умение вызвать пациента на разговор, во время которого он добровольно и откровенно поделится своей историей болезни. Здесь консультант, предлагающий приобрести слуховой аппарат, является также отчасти и психологом, помогающим человеку признать факт нарушения у себя слуха. Потому что, как выяснилось из осуществленного в нашем бюро перевода по медицинской тематике, большинство слабослышащих людей находится на стадии отрицания наличия у себя подобной проблемы. Следующей стадией является гнев: из-за потери слуха разбирать слова становится труднее, поэтому человек начинает с подозрением относиться к другим, думая, что они шепчутся о нем или смеются над ним.

Но с помощью современных технологий проблему потери слуха можно легко решить. Заушные слуховые аппараты – простое и недорогое решение, не мешающее основной деятельности человека. Англоязычные составители брошюры по обучению пациентов использовать, чистить и хранить слуховой аппарат описали всё очень доступно, а наши профессиональные переводчики английского языка с медицинским образованием осуществили качественный перевод всех руководств пользователя. Например, чтобы на наглядном примере показать вредное воздействие на слуховой аппарат лака для волос, составители инструкции для пациентов с нарушением слуха, ныне переведенной на русский язык нашими специалистами, предлагают провести следующий эксперимент: набрызгать лак для волос на стекла очков. Так, сравнивая обычные, знакомые им очки и свой новый слуховой аппарат, пациенты будут бережнее относиться к этому хрупкому устройству.

Трудность перевода с английского языка данных текстов заключалась в том, что это было сочетание тематик "Медицинское оборудование", "Протезирование" и "Психология". Но в бюро переводов "Фларус" есть отдельная группа переводчиков, специализирующихся на медицинских текстах: инструкциях, руководствах по использованию медицинского оборудования. Эти переводчики имеют два высших образования: техническое и медицинское, что позволяет им выполнять качественные переводы сложных текстов на профессиональном уровне.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слабослышащий #английский #психология #медицинский перевод #слух #протезирование #история переводов #слуховой аппарат #протез


Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 3090

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за февраль 2024 872

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за февраль 2024 года. Основные тематики переводов: ветеринария, образование, внешнеэкономическая деятельность.


Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1087

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.




Shadowing или как быстро освоить иностранный язык 2180

Технику shadowing (от английского слежение) придумал канадский лингвист рекордсмен Книги рекордов Гиннеса - Александр Аргуэльес, владеющий примерно 50 языками.


Starbucks открывает первую кофейню для глухих и слабослышащих в США 1284

Все сотрудники новой кофейни будут свободно владеть американским языком жестов.


Язык жестов может пригодиться неожиданно 1539

80% информации о человеке мы получаем невербально, но не всегда умеем ее интерпретировать.


Японцы по-иному воспринимают речь 1910

Все иностранцы для японцев - гайдзин. Сами японцы считают, что знают о мире намного больше, чем когда-нибудь смогут узнать о Японии иностранцы. Вот почему любой иностранец, говорящий по-японски и восхищающийся японской культурой, немедленно получает прозвище "хэнна гайдзин" - странный иностранец.


Канал ABC позволил зрителям осознать, каково быть глухим 3163

Американский канал ABC предпринял смелый шаг, показав несколько серий драмы Switched at Birth (Их перепутали при рождении) исключительно на языке жестов. Хотя кадры фильма сопровождались субтитрами, данный эксперимент произвел неизгладимое впечатление на зрителя.


Язык жестов переводится в японские иероглифы 3668

Японские исследователи начали разработку системы, которая распознает язык жестов и автоматически конвертирует его в японские иероглифы. Для этой цели необходимо использовать коммерческий датчик движения, такой как “Microsoft Kinect”.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: декларация, , эксплуатация.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




История переводов: Заверните, пожалуйста!



История переводов: Диетология и самомотивация



Переводы текстов из Срединной империи для своих диких северных соседей



В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader"


В Москве появились профессиональные переводчики в области медицины и фармации


Московская международная стоматологическая выставка MosExpoDental - 2010


В Италии "скорая помощь" заговорила на украинском и румынском языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Польско-русский словарь компьютерных терминов
Польско-русский словарь компьютерных терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru