Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Германия работает над формированием гендерно-нейтрального языка

Минюст издал указ о том, что в государственных учреждениях необходимо использовать "гендерно-нейтральный" язык.

Волгина Юлия
03 Июня, 2014

Der, die или das? На протяжении многих веков категория рода немецкого языка ставила в тупик людей, не являющимися его носителями. Еще американский писатель Марк Твен жаловался: "В Германии юная леди не имеет пола, а у репы таковой имеется. Не слишком ли много чести для репы и отсутствия уважения к девушке".
категория рода
Однако все идет к тому, что в скором времени ситуация изменится, и многие специалисты убеждены, что гендерные различия будут неминуемо стерты.

Таким образом, не исключено, что Ангела Меркель, в конечном итоге, станет не Bundeskanzlerin, а das Bundeskanzler. Теперь, по мнению Министерства юстиции, все государственные органы должны придерживаться "гендерно-нейтральных" формулировок в своих документах, преподавателям посоветовали обращаться к своим ученикам не Studenten, а Studierende, что дает возможность обходить гендерный вопрос стороной. Лингвисты уверены, что немецкий язык будет постепенно стремиться к упрощению категории рода так же, как это произошло с английским в Средние века.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Свадебная" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: немецкий, существительное, нейтральный, Германия, гендер, гендерный, род




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Математические модели экономики / Mathematical Models of Economics", Научный перевод, Переводчик №424

метки перевода:



Переводы в работе: 23
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Немецкий язык




Немцы взялись за картошку




Der, die или das Toast (тост) ? Согласно опросу, у большинства немцев возникают проблемы при определении рода слов




Категория рода французского и некоторых других языков – проблема для носителя английского языка




Перевод с женского языка на мужской: Лингвисты рассказали о мужском и женском вариантах некоторых языков



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru