Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Книги, которые чаще всего переводят в мире

Если вы находитесь в поисках хорошей и занимательной книги для чтения на изучаемом языке, то вам пригодится эта статья. И учитывая, что в ней перечислены наиболее популярные с точки зрения перевода произведения, с большой долей вероятности будет найден вариант на интересующем вас языке.

Волгина Юлия
30 Апреля, 2014

Ниже представлен топ из 8 наиболее часто переводимых произведений, начиная от детских книг до классической литературы.

1. Гарри Поттер
гарри поттер
Это история, состоящая из семи частей, повествует о волшебных приключениях всемирно известного Гарри Поттера и его лучших друзей: Рона и Гермионы - во время их учебы в Хогвартсе, школе чародейства и волшебства. С момента создания этой книги было продано несколько сотен миллионов экземпляров, что сделало ее автора, Джоан Роулинг, единственным писателем-миллиардером в мире. Волшебные истории на тему борьбы со злом могут быть изучены детьми (и взрослыми!) на 67 различных языках.

2. Приключения Алисы в Стране чудес
Читая шедевр Льюиса Кэрролла, вы попадете в волшебный мир, где игра в крокет с помощью фламинго является одним из самых нормальных явлений. Последовать за Алисой в кроличью нору можно на 97 разных языках.

3. Маленький Принц
Эта замечательная детская сказка – обязательное чтение для всех возрастов. Рассказ ведется от лица пилота, чей самолет терпит крушение в Сахаре, и там он встречает молодого принца, который упал на землю с астероида. Пока пилот пытается исправить самолет, маленький принц рассказывает истории о себе, которые богаты поучительными уроками о жизни, любви и дружбе. Шедевр французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери переведен более чем на 180 языков, в том числе и на шрифт Брайля.

4. Пеппи Длинныйчулок
Эта огненно-рыжая девятилетняя звезда серии книг шведской писательницы Астрид Линдгрен покорила детские сердца во всем мире. Приключения чудачки Пеппи переведены на 64 языка. Хотя и знают ее под разными именами: Fifi Brindacier (французский), Lína Langsokku (венгерский), 長靴下のピッピ (японский), Pippi Långstrump (шведский) или Πίπη Φακιδομύτη (греческий).

5. Алхимик
Первоначально изложенный по-португальски бразильским писателем Пауло Коэльо, «Алхимик» запал в умы читателей, и о смысле жизни дискутируют на 67 языках мира.

6. Приключения Тинтина
Жорж Реми представил миру вымышленного бельгийского журналиста Тинтина, история которого уже известна на 96 языках.

7. Двадцать тысяч лье под водой
После прочтения этого произведения французского писателя Жюль Верна появилась армия кладоискателей, говорящих, как минимум, на 174 языках мира.

8. Приключения Буратино
История о Пиноккио, деревянная кукле, мечтающей стать настоящим мальчиком, будоражит воображение мальчишек и девчонок на 260 языках.


Поделиться:




"Swag" - самое популярное слово молодежной лексики в Германии

Жюри объявило слово "swag" безоговорочным лидером по употреблению в речи немецкоязычной молодежи в 2011 году.


Писателя Стивена Кинга обвиняют в плагиате

Знаменитого американского писателя Стивена Кинга обвиняют в краже идеи для цикла романов «Темная башня». Судебный иск на автора подал создатель комиксов The Rook и требует от него компенсацию в размере 500 млн. долл.


Перевод диалогов в игре "Zero Wing“ оставляет желать лучшего

Пожалуй, одним из наихудших переводов за всю историю существования компьютерных игр можно назвать старую версию "Zero Wing". Она пользуется бешеной популярностью и по сей день, однако геймерам было бы полезно узнать, о чем на самом деле беседуют персонажи полюбившейся игрушки. Безусловно, создатели игры уже порадовали своих клиентов новой (исправленной) версией, однако тем, кто знаком лишь с предыдущим вариантом, будет интересно ознакомиться с материалом, представленным в данной статье, хотя бы забавы и любопытства ради.




История переводов: Инструкции для патронатного воспитателя

Очень часто наше бюро переводит различные материалы по педагогике, образованию и воспитанию. Совсем недавно был завершен проект по переводу с английского языка нескольких статей относительно патронатного воспитания.


Навыки перевода с детских лет: Европа видит свое будущее в билингвизме

Специалисты, которые будут работать на европейском рынке, должны владеть хотя бы тремя рабочими языками. Такого мнения придерживается руководитель нового образовательного проекта VIA LIGHT Марина Бурд. Проект ставит своей целью создание образовательных учреждений, где будут обучаться дети-билингвы.


Опубликован короткий список переводов, претендующих на премию Норы Галь

Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики.


Язык древних людей можно сравнить с детским - лингвисты

Американские лингвисты из института Санта-Фе выяснили, каков был порядок слов в праязыке, используемом нашими предками в Восточной Азии 50 тыс. лет назад и сравнили его с тем языком, на котором говорят маленькие дети. Результаты их исследования были опубликованы в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


中国翻译行业发展战略研究院在北京成立





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: дети, книга, языки мира, произведение, писатель, популярный, рейтинг, литература, персонаж, герой, иностранный язык



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о браке / شهادة قران", Нотариальные переводы, Переводчик №578

метки перевода: гражданство, регистрация, национальность, запись, состояние.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по танго
Глоссарий по танго



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru