Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


12 популярных слов и выражений спанглиша

На сегодняшний день спанглиш стал неотъемлемой частью разговорной речи практически любой испаноязычной страны. С течением времени этот языковой гибрид все больше приобретает забавные формы звучания.

Виктория
15 Апреля, 2014



Так называемый новый язык возник как логический результат смешения испанского и английского. В основном это связывают с тем, что большинство латиноамериканцев владеет обоими языками, применяя их в различных сферах своей жизни.

Сам термин «спанглиш» получил распространение благодаря пуэрториканскому писателю и поэту Сальвадору Тио, который стал применять это понятие в своей литературе. С тех пор читатели Тио и просто подхватившие на слух этот термин латиноамериканцы стали активно использовать "спанглиш" в своей повседневной речи.

Как бы там ни было, но взаимодействие испанского с английским с течением времени все больше приобретает забавные формы звучания. Некоторые консервативные сторонники использования языка без иностранных слов даже начали создавать различные группы, где призывают не давать никаких поводов для дальнейшего развития спанглиша.

Тем не менее, можно взглянуть на некоторые наиболее популярные слова и фразы, которые свойственны для испано-английского гибрида речи.

Lonche – относится к сленгу спанглиша, означая «ланч как лучшее время для обеда». Правильная форма на испанском звучит как almuerzo.

Confle – в переводе с английского значило бы «кукурузные хлопья». Латиноамериканцы, как правило, объединяют этим понятием любые разновидности хлопьев.

Cojelo suave – «Расслабьтесь и не волнуйтесь». Фраза, несущая в себе посыл, что человек ценит что-либо независимо от «языка».

Jamberger – небезызвестный американский гамбургер. Корректная форма - hamburgesa.

Janguear – все любят хорошо повеселиться (английский вариант hang out), однако для этого слова нет точного перевода, по значению близко к испанскому pasar el rato.

¿Que es la que hay? – еще один вариант сленга от спанглиша, близко к значению фразы «как оно?», происходит от английского what’s up?

¿Estás ready? – «Вы готовы?», одно из выражений, которое как нельзя лучше выражает суть спанглиша. Корректная форма - ¿Estás listo?

Googlear – «загуглить».

Marketa – супермаркет, на испанском звучит как el supermercado.

Chilear – от английского chill, отдыхать, расслабляться.

Biles – счета (bills). Правильно говорить нужно cuentas.

Parree – вечеринка (party). Корректно – fiesta.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: испаноговорящий, испанский, английский, сленг, термин, латиноамериканцы, спанглиш, Сальвадор Тио




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к Соглашению о стратегическом партнерстве ", Юридический перевод, Переводчик №637

метки перевода: проект, строительство, компания, соглашение, реквизиты, перевод, сторона.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Английский язык



Какова этническая картина в американских штатах и городах.




Перевод с английского на испанский: К 2060 году испанский язык может стать первым языком в США



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Литературоведы и переводчики собрались на Цветаевских чтениях в Елабуге


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru