Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слова, которые стали поворотными в истории, в переводе с английского

Некоторые люди способны найти точные слова даже в самых нестандартных ситуациях. Что бы вы сказали, наблюдая взрыв атомной бомбы или бросаясь в смертельную схватку? Предлагаем вашему вниманию выборку подобных, ставших крылатыми, фраз в переводе с английского языка.

Волгина Юлия
11 Апреля, 2014

Эти люди нашли нужные слова в подобных ситуациях.

Дэниэл Дэйли перед боем: "For Christ`s sake men — come on! Do you want to live forever?"
Если бы вы увидели фотографию Дэниэла Дэйли в банке, где он работал в конце жизни, вы бы никогда не могли и представить, что перед вами один из самых свирепых морских пехотинцев американских вооруженных сил. В 1917 году Дэйли руководил отрядом морских пехотинцев, которые находились в осаде у немцев. Будучи в численном меньшинстве, они находились в крайне неприятном положении под непрестанными немецкими пулеметными очередями. Был только один способ сломить вражеские силы - атаковать врага. Дэйли выскочил из траншеи и крикнул своим людям: "Христа ради, мужчины, - вперед! Или вы хотите жить вечно?" Он повел своих бойцов прямо под огонь противника. 26 июня 1917 года американское командование получило телеграмму следующего содержания: "Теперь высота … находится полностью под контролем американских вооруженных сил".

Оппенгеймер о своем проекте "Манхэттен": "Now I am become death, the destroyer of worlds."
Эта фраза кажется взятой из эксцентричного диалога фантастического фильма или фильма ужасов. Еще более тревожен тот факт, что, говоря это, Юлиус Роберт Оппенгеймер нисколько не преувеличивал и не хвастался. Его исследования в области физики восполнили знания человечества о самых сокровенных вопросах Вселенной: черных дырах, ядерной физике, спектроскопии, квантовой теории поля и квантовой электродинамики. Но его работа не закончилась просто научными трудами. Его знания в области ядерной физики легли в основу уничтожающей практики во время Второй мировой войны, когда он стал ведущим физиком "Манхэттенского проекта" по разработке первой атомной бомбы.
ядерный взрыв
Годы спустя, в 1960 году, Оппенгеймер рассказал, что, наблюдая за первым взрывом изобретенной им атомной бомбы, он вспомнил строку из индуистского писания: "Теперь я стал смертью, разрушителем миров".

Спартанцы достойно ответили на блеф противника: "If."
Филипп II Македонский был отцом Александра Великого. Его сын в один прекрасный день завоевал весь мир, а Филипп до этого попытался проделать то же самое, завоевав все города-государства Древней Греции. Ну, почти все. Спарта была государством со строгой военной культурой, известная своей высокой воинской доблестью. В 346 г. до н.э., Филипп послал сообщение в надежде запугать спартанцев: "You are advised to submit without further delay, for if I bring my army on your land, I will destroy your farms, slay your people and raze your city. – Советую вам подчиниться немедленно, ибо, если я приведу свою армию на вашу землю, я уничтожу ваши поля, убью всех жителей и сравняю с землей ваш город". На это последовал лаконично-остроумный ответ в одно слово: "If." - «Если». Филипп никогда не пытался завоевать Спарту.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #цитата #война #Спарта #бомба #фраза #ситуация #история #поворотный #слово #афоризм #английский #крылатая фраза


Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному? 6715

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Японско-американские лингвисты, которые стали секретным оружием Америки во время Второй мировой войны 447

Члены сверхсекретной военной языковой школы "Нисеи" – сыновья иммигрантов – были американскими гражданами, но из-за происхождения родителей считались врагами Соединенных Штатов.


Лекция Светланы Алексиевич в Стокгольме 754

В Стокгольме продолжилась Нобелевская неделя, в рамках которой с традиционной нобелевской лекцией выступила Светлана Алексиевич.




Константин Симонов 1017

28 ноября исполняется 100 лет со дня рождения военного писателя Константина Симонова.


Поэты на войне 882

Сотни молодых поэтов погибли на Великой Отечественной, не успев даже осознать, что их призвание - поэзия. Многие из них, стесняясь своих первых опытов, решались показать стихи только маме или любимой девушке. Первые книги и слава могли им только сниться в мальчишеских снах.


Фразеологизмы - способ блеснуть своей эрудицией или пробелами в знаниях? 2125

Каждый день в своей речи мы упоминаем огромное количество фразеологизмов и крылатых фраз, хотя зачастую имеем смутное представление об их подлинном значении. И все же мы продолжаем их использовать. В данной статье рассматриваются несколько примеров лингвистических идиом с точки зрения их первоначального смысла.


Книгу американского политолога перевели на арабский язык 1518

В Абу-Даби вышел перевод книги известного американского профессора политической науки и исследователя Кеннета Нила Уолтца «Человек, государство и война». Перевод выполнен арабским переводчиком Омаром Салимом Атталем в рамках переводческого проекта Управления Абу-Даби по туризму и культуре под названием Kalima.


Симпозиум европейской кельтологии пройдет в Трире 5-9 августа 2013 1821

Форум кельтских исследований приглашает ученых, студентов и всех желающих принять участие в симпозиуме, представить результаты научной работы, поучаствовать в научном обмене.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 1541

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Официальное письмо / Official letter", Юридический перевод, Переводчик №287

метки перевода: удостоверенный, уведомление, приглашение.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Украинские пограничники получили 10 тыс. разговорников английского языка к Евро-2012




Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент



Англоязычная версия слогана Екатеринбурга оказалась более емкой


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Лингвисты выложили в интернете аудиозапись на языке древнего Вавилона


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru