Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Вопросы по оценке стоимости перевода

У заказчиков переводов часто возникают вопросы о методах оценки стоимости перевода. Мы решили ответить на эти вопросы на нашем новостном сайте и привести ссылки на инструменты, которыми пользуется менеджер бюро для оценки стоимости перевода.

Ph. Linn
04 Апреля, 2014

Прежде всего, отметим один важный момент в нашей работе. Оценку стоимости перевода мы осуществляем до начала работы. Этот факт позволяет заказчику планировать бюджет, выделяемый на переводческие услуги. Подобный подход кажется совершенно логичным и правильным с точки зрения клиента, однако на рынке переводов сложилась противоположная практика, когда стоимость работы оценивается уже после ее выполнения. Нам кажется абсурдным такой подход, но, как это всегда бывает, идти против реальности сложно, и поэтому мы прилагаем постоянные усилия для пояснения своей точки зрения и в данной заметке отвечаем на вопросы клиентов, связанных с оценкой стоимости перевода.

Итак, от каких параметров зависит стоимость перевода?

Тематика текста
Узкая или редкая тематика текста требует от редактора бюро тщательного подбора переводчика, который сможет грамотно перевести текст. Как показала практика, частота и сложность тематик не одинакова. Некоторые встречаются чаще, некоторые реже. Как правило, бюро переводов, работающее на рынке профессиональных услуг, налаживает работу с сотнями переводчиков на внештатной основе. Некоторые переводчики задействованы в проектах часто, некоторые - очень редко. Причиной этого является именно неравноценность тематик поступающих на перевод текстов.

Сложность форматирования текста и верстки
Стоимость перевода текста не включает затраты на верстку и вычитку готового перевода. Их предстоит оценить дополнительно. В некоторых случаях можно использовать оригинальный документ, чтобы минимизировать затраты на верстку. Но чаще всего на перевод поступают инструкции и тексты в нередактируемых форматах: PDF, DWG, JPG. Верстка готового перевода занимает дополнительное время и увеличивает стоимость перевода.

Объем текста и срок сдачи перевода
Объем текста - это количество слов или символов в исходном тексте до перевода. Оценить количество слов и символов в тексте можно с помощью автоматического определителя на сайте бюро переводов. Результат можно будет использовать в форме для оценки стоимости перевода, о чем ниже. Срок сдачи готового перевода может существенно повлиять на стоимость работы. Никогда не удается заказать перевод дешево, быстро и при этом получить качественную работу. При заказе перевода необходимо определиться с приоритетным критерием работы: качество, срок сдачи перевода и его стоимость.

Язык оригинала и перевода
Подобно тематике текста, язык оригинала и язык перевода (направление перевода) также различаются по частоте и сложности. Этот очевидный факт не вызывает вопросов заказчиков. Сложность заключается в другом. При наличии в активе около 30-ти популярных иностранных языков получается огромный список возможных языковых пар. Многие их них, например, услуги, связанные с английским или китайским языком, на порядок более востребованы на рынке. Другие не используются совсем. Поэтому перечислять стоимость перевода по каждому языковому направлению не имеет смысла, и бюро переводов упрощает внешний вид прайс-листа до удобного вида. В результате клиент видит 15-45 строк наиболее часто используемых в переводческой практике направлений, сгруппированных по условной трудоемкости перевода.

Более удобным с точки зрения клиента мы считаем форму автоматической оценки стоимости перевода. Задав язык оригинала и перевода, используя данные о подсчете объема текста, можно моментально получить оценку стоимости перевода и срока его сдачи в нормальном режиме работы переводчика.

Форма для оценки стоимости перевода на сайте бюро Фларус

Заметим также, что в нашей практике не часто, но бывает, когда клиент сообщает неверный язык оригинала или даже не существующий в мире язык. В таком случае может помочь автоматический определитель языка текста, также разработанный в нашем бюро переводов.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: стоимость перевода, определитель языка




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Напиток безалкогольный газированный со вкусом шампанского / Carbonated soft drink with champaigne taste ", Упаковка и тара, Переводчик №112

метки перевода: шампанское, напиток, аромат, безалкогольный, газированный.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов?



Стоимость услуг перевода повышенной сложности




Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро



Различия кириллических алфавитов славянских языков



Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов



О приоритете времени, стоимости или качества перевода


Время расчета стоимости перевода



Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Почему стоимость переводов в нашем бюро заметно ниже средней по рынку?


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru