|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Чукчи обратились с жалобой в суд за оскорбительное определение названия своего народа в словаре |
|
|
Представители чукотского народа обратились с жалобой в суд на составителей Большого толкового словаря русского языка под редакцией Кузнецова С.А. 1998 года.
В указанном словаре в качестве одного из значений слова "чукча" приводится следующее: "наивный, ограниченный человек". Спорное определение в словаре было обнаружено заслуженным артистом РСФСР Александром Тевлялькотом, который является одним из трех истцов, обратившихся в суд за правдой. Иск подан в отношении редактора словаря, лингвиста Сергея Кузнецова, Института лингвистических исследований РАН, а также ряда издательств - АО "Издательский Дом Ридерз Дайджест", ЗАО "Норинт", ЗООО "Издательство Рипол Медиа".
Истцы хотят, чтобы "унизительное и оскорбительное" словарное определение было признано порочащим честь чукотского народа. Кроме этого, текст определения, по их мнению, подлежит изъятию из словарей, а чукотскому народу должен быть возмещен моральный ущерб.
Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода. |
В Азербайджане издали "Практический орфографический словарь азербайджанского языка". Над составлением издания работали специалисты Центра перевода при Кабинете министров. |
Ресурс, где с помощью краудсорсинга переводили субтитры к иностранным фильмам и сериалам, уйдет "в подполье" из-за жалоб на нарушение авторских прав. |
В новой редакции толкового словаря французского языка Le Petit Robert понятие "брак" получило новое определение. Теперь это слово трактуется как "законный союз между мужчиной и женщиной, а в некоторых правовых системах - между двумя людьми одного пола". |
5 февраля сайт государственных закупок опубликовал информацию о том, что Управление ФСКН РФ по Чувашии объявило конкурс на 172 тыс. рублей. Эту сумму наркополицейские готовы заплатить переводчику с гагаузского языка. |
В нелегком ремесле переводчика нередко случаются ошибки. По разным причинам. Они могут возникнуть в связи с многозначностью слов исходного текста. |
Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени). |
Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института. |
According to Oxford Dictionary "red": 1) of a colour at the end of the spectrum next to orange and opposite violet, as of blood, fire, or rubies; 2) (of hair or fur) of a reddish-brown colour; 3) used to denote something forbidden, dangerous, or urgent, etc. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney
", Юридический перевод метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|