Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Почему обычные словари лучше, чем электронные?

Есть, как минимум, 7 причин, говорящих в пользу печатных словарей.

Волгина Юлия
31 Марта, 2014

1. Когда вы открываете двухстраничный разворот книжного словаря, в поисках слова вы пробегаете взглядом еще добрый десяток слов и, вполне вероятно, можете ознакомиться с какой-нибудь еще интересной информацией.

словарь


2. В печатных словарях, в отличие от электронных, определения и смысловые значения слов располагаются не на отдельных строках, а вся информация представлена в комплексном виде. Иными словами, пытаясь найти значение того или иного слова, вы рано или поздно усвоите основные правила чтения, транскрипционные знаки, принятые в данном языке, запомните основные символы и сокращения, используемые в словарных статьях.

3. Другое упражнение для мозговой активности – это простой поиск слова среди множества других, расположенных в алфавитном порядке, что способствует совершенствованию ваших навыков правописания.

4. Наглядные иллюстрации по-прежнему более широко распространены в печатных изданиях, нежели в онлайн-словарях. В интернете, скорее всего, будет добавлена фотография, в то время как в печатном словаре можно увидеть красочную иллюстрацию или даже репродукцию картины или статуи.

5. Еще одно преимущество печатных словарей – меньше беспорядка и отсутствие рекламы. Никаких всплывающих окон, вредоносных программ или cookie-файлов. Никто не пытается вам что-нибудь продать или заставить прочитать бесполезную информацию.

6. Также считается, что бумажные книги успокаивают и поднимают настроение.

7. И, наконец, если вы открыли печатный словарь, то вполне возможно случайно встретите слово, которое когда-то использовали, но подзабыли и может быть, вернете его в свой лексикон.

Какими словарями вы пользуетесь чаще?
Электронными
Бумажными
И теми, и другими в равной степени



Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: бумажный, словарь, онлайн, электронный, печатный, книга, слово, поиск, значение, приоритет, термин, иллюстрация




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №432

метки перевода:



Переводы в работе: 23
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:


booking.com
+1000 рублей на счет




Машинный перевод



Интернет-издания не заменят россиянам печатные СМИ - ВЦИОМ




Королевская академия испанского языка готовит версию "Дон Кихота" для школьников




Китайцы разработали аналог Google Glass - устройство для распознавания и перевода дополненной реальности



Конкурс "Живой словарь" подводит итоги


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


В интернете открылся онлайн-разговорник финно-угорских языков




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru