Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Почему обычные словари лучше, чем электронные?

Есть, как минимум, 7 причин, говорящих в пользу печатных словарей.

Волгина Юлия
31 Марта, 2014

1. Когда вы открываете двухстраничный разворот книжного словаря, в поисках слова вы пробегаете взглядом еще добрый десяток слов и, вполне вероятно, можете ознакомиться с какой-нибудь еще интересной информацией.

словарь


2. В печатных словарях, в отличие от электронных, определения и смысловые значения слов располагаются не на отдельных строках, а вся информация представлена в комплексном виде. Иными словами, пытаясь найти значение того или иного слова, вы рано или поздно усвоите основные правила чтения, транскрипционные знаки, принятые в данном языке, запомните основные символы и сокращения, используемые в словарных статьях.

3. Другое упражнение для мозговой активности – это простой поиск слова среди множества других, расположенных в алфавитном порядке, что способствует совершенствованию ваших навыков правописания.

4. Наглядные иллюстрации по-прежнему более широко распространены в печатных изданиях, нежели в онлайн-словарях. В интернете, скорее всего, будет добавлена фотография, в то время как в печатном словаре можно увидеть красочную иллюстрацию или даже репродукцию картины или статуи.

5. Еще одно преимущество печатных словарей – меньше беспорядка и отсутствие рекламы. Никаких всплывающих окон, вредоносных программ или cookie-файлов. Никто не пытается вам что-нибудь продать или заставить прочитать бесполезную информацию.

6. Также считается, что бумажные книги успокаивают и поднимают настроение.

7. И, наконец, если вы открыли печатный словарь, то вполне возможно случайно встретите слово, которое когда-то использовали, но подзабыли и может быть, вернете его в свой лексикон.


Поделиться:




Вы переводчик, лингвист, журналист? "Новости переводов" будут рады сотрудничеству с Вами

Вам есть о чем написать? Предлагаем интересную возможность опубликовать статью, новость или мнение на сайте "Новости переводов".


В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок

Крупнейший российский поисковик "Яндекс" в преддверии нового учебного года запустил сервис "Работа над ошибками", цель которого - помочь пользователям запомнить написание сложных слов.


В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"

Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз

Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз.


Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate

Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык.


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?

Ранее мы уже рассматривали предложение на английском языке, состоящее из слова "Buffalo", повторяющегося восемь раз. Тогда речь шла об омонимах и омофонах, которые способны в предложениях создавать сложные конструкции. Теперь перед нами другая языковая загадка, которая решается при правильной расстановке знаков препинания.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: бумажный, словарь, онлайн, электронный, печатный, книга, слово, поиск, значение, приоритет, термин, иллюстрация





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проформа Счета", Финансовый перевод, Переводчик №432

метки перевода: оплата, валюта, компания, стоимость, предоплата, реквизиты, печать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



История возникновения аббревиатуры "ОК"


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий для полиграфии
Глоссарий для полиграфии



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru