|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвообзор: Почему языки такие разные по версии Владимира Плунгяна |
|
|
Владимир Александрович Плунгян, лингвист, доктор филологических наук, профессор МГУ им. Ломоносова, еще в 1996 году написал книгу для школьников "Почему языки такие разные". С тех пор эта научно-популярная книга неоднократно переиздавалась, а в 2011 году была удостоена премии "Просветитель". Предлагаем вашему вниманию небольшую рецензию на эту книгу.
Книга читается на одном дыхании. Автор подает сложный лингвистический материал на простых примерах, которые не только познавательны, но и занимательны. Например, говоря об изолированном языке басков (северные области Испании и южные районы Франции – т.е. Гасконь), Плунгян отмечает, что слово "Гасконь" буквально и означает "Страна Басков", хотя гасконцами называют себя французы, родившиеся в этих краях. И читателю сразу вспоминается известный гасконец, отличавшийся хвастовством и преувеличениями, - Д`Артаньян.
А поясняя, какие языки называются инкорпорирующими, лингвист говорит: "Вместо русского: Я мою руки – эскимос, коряк или индеец-ацтек может сказать коротко и ясно одно слово: Рукомою".
Доступным языком (книга хороша как для школьников, так и для широкого круга взрослых читателей не-лингвистов) подается материал сравнительно-исторического языкознания ("Как определить родственные языки?", "Звуковые соответствия", "Как сравнивать разные языки?" и т.д.), приводятся примеры из различных языков мира: от русского и английского до чукотского, корякского, индонезийского и санскрита. Ведь языки мира действительно очень разные! Каждый из них по-своему уникален и интересен.
Подобная книга может развить в школьнике любовь к лингвистике и компаративистике, расширить его кругозор, может даже повлиять на выбор будущей профессии. "Почему языки такие разные?" по тематике и подаче материала можно поставить в один ряд с работами Л.В. Успенского "Слово о словах" и Н.М. Шанского "Лингвистические детективы". Для взрослого читателя, не знакомого близко с языкознанием, данная работа российского лингвиста окажется не менее интересной и познавательной. Очень рекомендуем к прочтению: уверяем вас, вы получите большое удовольствие от этой книги!
Если хочешь гордиться, гордись на итальянском языке. Если желаешь приказывать, приказывай на немецком языке. Если хочешь признаться в любви, признавайся по-французски. Если хочешь ругаться, ругайся по-турецки. Если хочешь почувствовать Восток, читай на персидском. И если же хочешь молиться, молись только на армянском языке! Лишь на армянском! Единственный язык для общения с Богом — это армянский…
(Джордж Байрон)
|
Испанский филолог-романист из мадридского Института Сервантеса Хайме Мартин сравнил язык басков с догонским языком, на котором говорят в Мали, и пришел к выводу о языковом родстве этих языков. |
3-я лингвистическая конференция для аспирантов (“Sprachwissenschaftliche Tagung für Promotionsstudierende”, STaPs) пройдет на базе университета Хайдельберга 5-6 апреля 2013 года. |
По данным британского министерства образования, каждый восьмой школьник в стране плохо понимает английский язык, что создает трудности в обучении других одноклассников. В целом, число тех, для кого английский язык не является родным, впервые за всю историю страны превысило 1 млн. человек. |
В эти дни в стокгольмском пригороде Седертелье проходят Дни русского языка, начавшиеся в понедельник, 28 мая, и завершающиеся 31 мая. |
Иранские власти приняли решении о введении обязательную школьную программу русского языка в дополнение в английскому и персидскому (фарси) языкам. Об этом заявил глава Верховного совета образования Ирана Мехди Навид. |
Челябинские школьники собрали робота-полиглота, который способен распознавать языки и выполнять перевод необходимых пользователю фраз. Предполагается, что чудо-машина будет особенно полезна путешественникам во время их поездок в другие страны. |
Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва. |
В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification
", Личные документы метки перевода: функционирование, правовой, представление.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|