Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Уникальность испанского языка: 4 факта

Каждый язык по-своему уникален, но испанский, пожалуй, занимает одно из лидирующих мест в этом вопросе.

Виктория
06 Марта, 2014

Каждый язык по-своему уникален – это факт. Определенные характерные черты, которые не свойственны никакой другой речи, в совокупности представляют как одну из составляющих народного колорита. Такое впечатление складывается, в первую очередь, благодаря звукам, произношению, манере речи. Усиливается же эффект восприятия благодаря соответствующей жестикуляции. Недаром жители испаноязычных стран кажутся особенно несдержанными в проявлении своих эмоций или какой-либо реакции. Но, конечно же, существуют и другие отличия, которые можно выделить с точки зрения лингвистики.

Первый уникальный элемент испанского языка можно связать с написанием. Еще в далеком 1754 году было принято решение о знаках препинания ¿ и ¡, которые стали применяться в начале вопросительных и восклицательных предложений. Сами испанцы считают, что так намного удобнее, ведь они как будто заранее предупреждают о вложенном смысле.

¡Cómo te has atrevido? / ¿Cómo te has atrevido!
¿¡Qué estás diciendo!? / ¡¿Qué estás diciendo?!

Второй уникальный элемент относится к грамматике, а именно к образованию глагольных форм. К примеру, esconder — прятать(ся): escondo, escondes, esconde, escondemos, escondéis, esconden; escondía, escondías, escondía, escondíamos, escondíais, escondían; escondí, escondiste, escondió, escondimos, escondisteis, escondieron, escondiste; esconderé, esconderás, esconderá, esconderemos, esconderéis, esconderán, esconderás… И эта цепочка даже неполная.

Третий элемент – культурный. Что и говорить, испанский язык очень активно поддерживается различными профилирующими организациями по всему миру. Здесь стоит упомянуть об Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) - организации, которая имеет сильную академическую структуру и осуществляет всестороннюю поддержку развитию языка на межконтинентальном уровне.

И четвертый факт уникальности испанского языка заключается в охвате им географических масштабов. И пусть это не выражается количественно, но между тем испанский имеет статус официального в странах, располагающихся на четырех континентах: Северной и Южной Америке, Европе и Африке.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #уникальность #пунктуация #эмоции #особенности языка #факт #культура #глагол #лингвист #испанский


Англо-русский глоссарий терминов по стоматологии 4867

В наших глоссариях открылся новый раздел, посвященный терминам по стоматологии. Переводчикам, работающим с текстами в сфере клинической и теоретической стоматологии, будет полезно ознакомиться с базовыми терминами и терминологическими словосочетаниями.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подумайте на другом языке, и у вас все получится. Часть 2 1252

Продолжаем тему принятия решений думая на иностранном языке.


Генетическая основа языковых тонов 2258

Шотландские ученые обнаружили поразительную связь между генами, определяющими размер мозга и тональность разговорной речи.




Интересные факты об испанском переводе 2757

От солнечных берегов Испании до гор и джунглей Южной Америки, можно насчитать почти полмиллиарда испаноязычного населения. Вот несколько интересных фактов об испанском языке и некоторые советы выполнения качественного перевода с этого языка.


Интересные факты о французском языке 3840

Французский - один из романских языков, на котором исторически говорили древние римляне. Вот несколько интересных фактов о французском языке.


Запятую можно упразднить из английского языка - мнение 2457

По мнению американского лингвиста, ассоциированного профессора Колумбийского университета Джона Макуортера (John McWhorter), один из самых часто используемых элементов письменного английского языка - запятую - можно упразднить как пунктуационный символ. Это нисколько не навредит языку, считает ученый.


Эмоциональный аспект выбора языка у двуязычных 2593

Исследователи установили зависимость формы выражения эмоций от языка говорящего. Впрочем, этот факт, наверное, не остался незамеченным для билингвистических семей или даже для домохозяек, которые смотрят сериалы и ток-шоу со звездами кино. Иногда люди, владеющие двумя и более языками, разные эмоции пытаются передать разными языками.


Лингвисты рассчитали "литературный индекс несчастья" по книгам на немецком и английском языках 2058

Британские лингвисты рассчитали так называемый "литературный индекс несчастья" по книгам на немецком и английском языках, выявив взаимосвязь между частотой употребления слов, выражающих негативные эмоции, и экономическими показателями.


Перевод из сферы лингвистики в экономику: грамматика языка влияет на финансы и здоровье его носителей 2600

Может ли язык, на котором мы говорим, определять экономическое поведение и быть ответственным за объем накоплений на старость? Экономист Йельского университета Кейт Чен, занимающийся проблемами поведения человека, выдвинул гипотезу, что носители языков с ярко выраженной категорией будущего времени отличаются слабой экономической сознательностью и хуже следят за своим здоровьем.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, рекламный, экспортная.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Лучшие лингвисты, специалисты по поиску и разработчики примут участие в создании национального поисковика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Глоссарий по грузовым перевозкам в США
Глоссарий по грузовым перевозкам в США



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru