Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Белоруссии переводят названия национальных блюд на английский язык

В преддверии Чемпионата мира по хоккею-2014 Министерство торговли Белоруссии опубликовало рекомендации по переводу на английский язык наименований блюд белорусской кухни. Перевод, выполненный профессиональными переводчиками, уже был взят "на вооружение" и добавлен в меню некоторых заведений общепита.

Наталья Сашина
03 Марта, 2014

Работа по переводу на английский язык наименований блюд белорусской кухни была выполнена для повышения их узнаваемости среди иностранцев. Некоторые заведения общепита уже привели свои меню в соответствие с требованиями к Чемпионату мира по хоккею-2014, разместив в них белорусский, русский и английский варианты названий блюд.

Для блюд, аналогов которым нет за рубежом, специалисты рекомендовали указывать транскрипцию названий на латинице и перевод на английский язык. Так, например, "похлебка грибная" будет записана в меню белорусских ресторанов, как "pohlebka with mushrooms (vegetable broth)". Другое национальное белорусское блюдо - "крупеня" будет переведено как "krupnik (cereal soup broth cooked with meat and potatoes)", а знаменитые "драники с грибами" на английском зазвучат как "draniki (potato pancakes) with mushrooms".



Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Чемпионат мира по хоккею, Белоруссия, русский, английский, белорусский, ресторан, меню, название, блюдо




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Написание и перевод статей для сайта бюро Фларус Создание викторины (технический заказ)", Информационные технологии, Переводчик №386

метки перевода: сайт, интернет, переводоведение, переводчик, новости, перевод сайта.

Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Английский язык




"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания




Спортивных комментаторов в Белоруссии обязали говорить в эфире только с переводом на русский язык




Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru