Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


История Португалии: Заимствования в португальском языке

Многие страны, особенно это касается территории Европы, на протяжении долгого времени находились под разным влиянием. Здесь нужно учитывать не один фактор, но так или иначе развитие и становление того или иного региона происходило не без вмешательства завоевателей и мигрантов.

Виктория
24 Февраля, 2014

Исторически Португалия обозначена своими границами довольно давно, однако она также позаимствовала немало от других народов, в том числе и языковой среде.

Первые, о ком стоит упомянуть, – кельты, поглотившие местные племена еще в начале VIII века до нашей эры. С тех пор в португальском языке появились такие слова, как cais (док), caminho (путь), cerveja (пиво), colmeia (улей) и embaixada (посольство).

Затем в 218 году до н.э. на Пиренейский полуостров пришли римляне, которые принесли с собой латинский язык – прародитель романской группы в целом. Это влияние можно по праву назвать одним из самых значительных. Язык распространялся пришедшими римскими солдатами и другими поселенцами, которые впоследствии обосновывались на территории полуострова, а латинский становился языком бытового общения. Хотя нужно сказать, что такое влияние коснулось в большей степени южных районов, нежели северных.

В последующий период после упадка Западной Римской империи Пиренейский полуостров захватывался германскими племенами, языки которых не оказали существенного влияния на дальнейшее изменение португальского. Тем не менее, ряд слов можно отметить: guerra (война), guardar (держать), branco (белый), ganso (гусь). К слову, именно во время нашествия германских племен началось интенсивное развитие «народной латыни».

Важным периодом для португальского языка стало нашествие арабов и мавров. Часть романского населения даже признала арабский официальным языком, другая же часть, ушедшая на север, по-прежнему продолжала использовать латынь как для культурного, так и бытового общения. С тех пор появилось много диалектов и так называемых арабизмов, которые остались и по сей день. Вот некоторые из них: açúcar (сахар), laranja (апельсин), arroz (рис), Algarve (регион на юге Португалии), azul (синий), xadrez (шахматы).
И только в 1143 году, когда Португалия была признана независимым королевством во главе с королем Афонсу Энрикэшем (Afonso Henriques), началось становление португальского языка как самостоятельного, а впоследствии и официального.


Поделиться:




5 пар стран, которые американцы путают

Чехия и Чечня – два абсолютно разных территориальных образования. Но некоторые американцы не видят существенной разницы. Какие еще страны путают представители этой национальности?


По переводам Вергилия в Италии сделают вино

Группа итальянских ученых намерена изготовить вино по переводам дидактической поэмы Вергилия "Георгики" и трактата древнеримского автора Колумеллы "О сельском хозяйстве". Эксперимент развернется на базе Катанийского университета на Сицилии.


Переводчики во всем мире отметили свой профессиональный праздник

В воскресенье, 30 сентября, представители профессии, способствующей взаимодействию разных культур и народов, отметили свой праздник - Международный день переводчика.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Не все современные явления можно описать русским языком - лингвист

По мнению доцента кафедры факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Людмилы Федоровой, отдельные современные понятия и явления невозможно описать русским языком. Речь, в частности, идет о таких словах, как "зафрендить" или "зафолловить".


Кто на сегодняшний день является целевой аудиторией переводов на латынь и санскрит?

Кому и зачем в век глобализации нужны эти "мамонты" среди языков?


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android

Американское издательство словарей Merriam-Webster выпустило толковый словарь английского языка для мобильных устройств, использующих операционную систему Android. Приложение распространяется бесплатно и будет полезно тем, кто изучает английский язык.


Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка

Американские лингвисты и археологи, работавшие под руководством почетного профессора Чикагского университета Роберта Биггса, составили словарь ассиро-вавилонского языка, в который вошло более 28 тыс. слов.


Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: заимствование, слово, латынь, диалект, Португалия, арабский, латинский



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"В ответ на ваше письмо в банк / Als Antwort auf Ihren Brief an die Bank", Финансовый перевод, Переводчик №572

метки перевода: доход, предприниматель, декларация, письмо-обращение, налоговая.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Лингвист и миссионер Рик Ашман работает над созданием карты северо-американских диалектов


Лингвисты выявили тесную связь между одним из турецких диалектов и древнегреческим языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Перевод некоторых блюд из меню ресторана
Перевод некоторых блюд из меню ресторана



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru