Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Ваше будущее зависит от языка, на котором вы говорите

Носители, говорящие на японском, китайском и немецком языках, в старости здоровее и успешнее, нежели представители других национальностей. Удивлены? Причина таится в языке.

Волгина Юлия
21 Февраля, 2014

В японском языке различие между настоящим и будущем временем немного размыто. Фразы, обозначающие будущее время, как, например, английские "will" или "be going to," существуют, но их использование в предложении совсем необязательно. Вместо этого на признак будущего времени указывают специальные временные определители, такие как слово 明日ashita (tomorrow). Таким образом, абсолютно разные фразы с точки зрения временных рамок: «Я иду в школу» и «Я пойду в школу» - в японском могут быть написаны одинаково.

Именно эта особенности этих языков и привлекла внимание лингвистов. Кейт Чэнь из Йельского бизнес-колледжа задалась вопросом о том, может ли эта грамматическая особенность японского, китайского и немецкого языков каким-то образом изменить мышление людей, говорящих на них, и может ли это измененное мышление оказать существенное влияние на жизнь представителей данных языковых сообществ. В некоторых языках, таких как английский, русский и корейский, будущее время выражается в более явной форме. А если уж "понятию" будущего в языке уделяется меньше внимания, может ли это существенно влиять на то, как вы планируете свою жизнь?

Проведенные Чэнь исследования доказывают, что люди, которые говорят на языках, не имеющих четкую границу между настоящим и будущим временем, лучше подготовлены к будущему. У них более существенные накопления, и они серьезнее относятся к своему здоровью. Они относятся к будущему так же, как и к настоящему. Вследствие этого, будущее не кажется им отдаленным, и они действуют, принимая во внимание свои дальнейшие интересы.

В своем исследовании, Чэнь собрала информационные сведения о представителях различных национальных культур (порядка 76 развивающихся и развитых стран) и провела анализ данного материала по следующим критериям: на каком языке говорит человек, какова была его прибыль в прошлом году, каковы культурные ценности в данной стране, демографическая ситуация и многое другое. Также была собрана информация о том, как много времени граждане страны отводят на физические занятия, сколько они сэкономили на пенсию и общие показатели здоровья населения пожилого возраста. В результате Чэнь пришла к выводу, что люди, говорящие на языках, грамматическая структура которых требует использования будущего времени, на 30% с меньшей вероятностью способны делать накопления на будущее. Аналогичным образом, люди, говорящие на языках без обязательного языкового маркера будущего времени, например, китайском и японском, меньше курят, больше времени уделяют физическим упражнениям, реже страдают ожирением и, как правило, находятся в лучшей физической форме в пожилом возрасте. Таким образом, полученные результаты показывают, как язык может существенным образом оказать влияние на ваше будущее.


Поделиться:




Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?

Электронные переводчики, широко доступные пользователям PC и Internet, уже давно вторглись в епархию профессиональных письменных переводчиков, тщась отнять их хлеб насущный. Нынче же гром грянул и над головами устных переводчиков.


Будущее французского – Африка

Французский президент Эммануэль Макрон назвал Африку "континентом будущего".


В Китай пришел «осенний тигр»

В армянском языке есть слово — չնաշխարհիկ (чнашхарик), которое переводится как чудный, дивный, неземной, прекрасный. Дословно — прибывший из китайского мира.




Окружающая среда может оказывать влияние на развитие языка

Антрополог Калеб Эверетт из Университета Майями, изучая эфиопский оромо и амхарский, нигерийский хауса, грузинский, армянский и корейский языки, обнаружил первое свидетельство, что окружающая среда оказывает влияние на манеру разговора.


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


В 2012 году Международный день родного языка посвящен многоязычию в интересах инклюзивного образования

В этом году празднование Международного дня родного языка, учрежденного ЮНЕСКО, посвящено многоязычию в интересах инклюзивного образования, говорится на сайте организации.


Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии

Более 30 тыс. сообщений со всего мира было переведено и направлено пострадавшим от землетрясений и цунами Японии посредством специально открытого Google сайта Messagesforjapan.com.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.


ABBYY запустил услугу перевода по телефону

Компания ABBYY Language Services запустила новую услугу перевода по телефону ABBYY ruPhone.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: будущее время, языки мира, будущее, здоровый, национальность, время, старость, грамматика, статистика, японский, китайский, немецкий



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ООО Фэмили стокс / ЖЧК Фэмели стокс", Упаковка и тара, Переводчик №825

метки перевода: изготовитель, углеводы, адрес, белки.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



В Германии назвали "антислово года - 2010"


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Список англицизмов в русском языке
Список англицизмов в русском языке



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru