|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Самое популярное английское ругательство было впервые использовано средневековым монахом |
|
|
Самый популярный образец английской ненормативной лексики, ругательство "fuck", было впервые использовано в XVI веке священнослужителем. К такому выводу пришла профессор Стэнфордского университета, писательница Мелисса Мохр. Об этом она написала в своем филологическом исследовании "Священное дерьмо: краткая история ругательств".
Впервые ныне популярное английское обсценное слово "fuck" было употреблено монахом на полях книги эссе Марка Тулия Цицерона "De Officiis". Надпись "O d` fuck in abbot" священнослужитель написал, будучи возмущенным поведением аббата. Автор исследования отмечает, что контекст, в котором появляется слово "fuck", не позволяет точно определить, было ли оно употреблено в метафорическом смысле или в его буквальном значении – "совокупляться". Совершенно ясным Мохр представляется то, что "fuck" было использовано для усиления эмоционального ряда.
Вторым произведением, в котором встречается этот слово, стало стихотворение шотландца Уильяма Данбара. Его стих датируется 1513 годом.
Лингвист отмечает, что этимология слова "fuck" до сих пор не установлена, но ученые считают, что термин, вероятнее всего, был заимствован из немецкого языка, где он использовался в значении "совокупляться".
The most popular languages and translation directions for August 2023. Rewriting and copywriting services. The diversity of language pairs in translations is increasing. |
Возможности, которые открыла перед учеными компьютерная лингвистика, резко изменили способы исследования и понимания языка. Ученые из Австралии, например, предприняли дерзкую затею: они попытались представить семантические связи между словами в виде математических векторов. И что же у них получилось? Рассмотрим подробнее результаты исследования. |
В работе переводчика Google Translate замечена очередная ошибка: английское слово "rebels" в контексте пророссийских ополченцев сервис автоматизированного перевода выдает как "боевики". |
В нашей стране продолжаются споры вокруг законопроекта о запрете обсценной лексики в кино, театре и общественных местах. |
Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения. |
Британское издательство Marco Polo выпустило для своих соотечественников, отправляющихся в путешествие по Европе, необычные разговорники. |
Начиная с XV столетия португальский язык оставил свой след не в одной культуре и не на одном континенте. Так, с возникновением фактически первой глобальной колониальной империи, многие народы унаследовали термины или слова, которые по праву относятся к португальскому. |
Арабский язык – один из самых распространенных разговорных языков, носителями которого являются около 250-300 млн. человек. Несмотря на это, до сих пор не существует арабского этимологического словаря. Однако его появление не за горами. Стефан Гут, профессор арабского языка в университете Осло, выступил с инициативой начать работу над данным проектом. |
Связь с родиной мешает китайским мигрантам освоить перевод на русский, английский и другие языки. К такому выводу пришел ученый Шу Чжан из Колумбийского университета, который провел серию психологических тестов среди китайских студентов и профессоров. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|