Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О чем следует помнить техническому переводчику

Технический перевод – одна из наиболее сложных отраслей перевода. Для того, чтобы переводить техническую документацию, мало иметь лингвистическое образование и знать иностранный язык, необходимо быть профильным специалистом.

Наумова Алёна
11 Февраля, 2014

Большинству людей сложно пробиться через дебри терминологии в книгах по, скажем, термодинамике или кибернетике, даже если они написаны родным языком. А уж перевести такие тексты и вовсе не представляется возможным. Ниже приведены некоторые рекомендации, которые будут полезны при переводе технической литературы:

1. В первую очередь стоит проработать терминологию. Как правило, в крупных организациях, имеющих штатных переводчиков, есть свой глоссарий. В таком документе содержится перевод узкоспециализированных понятий, принятый на данном конкретном предприятии. Но бывает и так, что, например, отрасль науки или техники за рубежом развивалась быстрее, и терминология ещё не устоялась. Тогда приходится её буквально изобретать. На этом этапе неплохо было бы связаться со специалистом, который знает как «вон та штуковина» называется правильно. В процессе «изобретения» терминологии важно не злоупотреблять транслитерацией. Конечно, при нынешних темпах взаимной интеграции языков нет необходимости переводить, например, computer как электронно-вычислительная машина, но и наводнять речь явно неродными словами не стоит.

2. Не нужно прибегать к услугам машинного перевода. Он не только наломает дров в переводе терминологии, но и нещадно исковеркает стилистику текста. Даже опытный переводчик, имея специализированные словари, часто вынужден выбирать слово из целого списка предложенных значений (например, set, jet, seal и множество других терминов имеют несколько десятков вариантов перевода). Машина на это просто не способна, вот и получаются казусы вроде: HP Laser Jet – лазерная струя в лошадиную силу, Space marine – Морской пробел, Phone seller - Позвони продавцу, Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает и т.п.

3. Как правило, необходима стилистическая и языковая адаптация конечного варианта перевода: пересчет единиц измерения, приведение документов к стандартам, принятым в стране потребителя. Отдельной статьей идет перевод графической части, поэтому так высоко ценятся специалисты, умеющие читать чертежи.

4. Даже если переводчик разбирается в теме, не лишним будет ознакомиться с уже готовыми переводами текстов фирмы-заказчика (если они есть). Таким образом можно получить конкретное представление о том, на что рассчитывает клиент.

Обычно хорошие навыки грамотного технического перевода нарабатываются с опытом. Поэтому не стоит упускать возможность развиваться в новых областях науки и техники, это может быть не только интересно, но и полезно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #технический перевод #терминология #специалист #наука #техника #машинный перевод #чертеж


Chatbot machine learning language service 8177

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод чертежей 2001

В последнее время в нашем бюро участились заказы на перевод чертежей, как от постоянных клиентов, так и от новых. Для понимания результата, который стоит ожидать от подобного запроса, нужно разобраться, в первую очередь, в форматах, в которых выполняется профессиональный перевод чертежей.


США в поисках двуязычных специалистов 2435

«Языковые навыки, которыми вы владеете, помогут вам заработать деньги на рынке труда», - заявляют авторы статьи, опубликованной в Нью-Йорк Таймс. Наряду с конкретными специальностями, требующими от соискателя глубокого знания иностранного языка (устные и письменные переводчики и т.д.), существуют еще и рабочие места, когда знание языка не просто даст вам возможность устроиться на работу, но еще и зарабатывать приличные деньги.




В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня 2423

Согласно данным последних исследований, все большее число иностранцев посещает веб-сайты корейских правительственных учреждений с целью получения информации о Корее. Однако многие пользователи отмечают недостаток последовательности в корейских переводах и фонетических примечаниях.


Правитель Шарджи открыл дни арабского языка и культуры в Лиссабоне 2439

Эмир Шарджи шейх д-р Султан бин Мухаммад аль-Касими посетил португальскую столицу Лиссабон, где торжественно открыл дни арабского языка и культуры.


В России отметили День филолога 2470

В субботу, 25 мая, в России отметили профессиональный праздник людей, которые посвятили свою жизнь науке о языках - филологии.


Немецкий язык перестает быть языком науки - Die Welt 4457

На немецком языке в последнее время публикуется все меньше научных работ. Естественные науки, математика, биология, экономика - практически все работы в этих дисциплинах выходит на английском языке, а все проходящие на немецкой земле конгрессы не требуют присутствия переводчиков, так как обсуждения ведутся также на английском, пишет Die Welt.


В Азербайджане появилась терминологическая комиссия 3839

В Азербайджане при Кабинете министров страны появилась специальная терминологическая комиссия, которая будет заниматься контролем за использованием терминов в СМИ и учебной литературе, созданием терминологических словарей и проведением исследований в области терминологии.


Все современные языки подвергаются прессингу со стороны английского - лингвист 2954

У всех современных языков, включая русский, в настоящее время много проблем. Все языки подвергаются прессингу со стороны английского языка. Такого мнения придерживается руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Лингвисты поставили под сомнение интерпретацию уникального языка пираха



В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык


Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики


Методы и технологии машинного перевода


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


В Москве состоится 15-я Международная специализированная выставка Интерлакокраска - 2011


В Великом Новгороде прошла переводческая конференция Translation Strategies 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий сокращений технических терминов
Глоссарий сокращений технических терминов



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru