Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Российским журналистам объяснили, какие слова относятся к нецензурным

Роскомнадзор опубликовал на своем сайте список нецензурных слов, за употребление которых российские СМИ могут лишиться лицензии.

Наталья Сашина
15 Января, 2014

В документе, опубликованном на официальном сайте Роскомнадзора, говорится: "К нецензурным словам и выражениям относятся четыре общеизвестных слова, начинающихся на "х", "п", "е", "б", а также образованные от них слова и выражения". Таким образом, списка, как такового, нет. Есть краткое пояснение о том, какие слова запрещено употреблять в СМИ.

Пресс-секретарь Роскомнадзора Вадим Ампелонский поясняет, что ведомство обратилось к экспертам для определения слов, относящихся к мату. Те, в свою очередь, заявили, что в русском языке к мату относятся 4 общеизвестных слова и их производные. Все остальные слова являются не матом, а только грубыми, просторечными словами и выражениями.


Поделиться:




Истина о переводе в фильме “Прибытие”

Вы уже посмотрели “Прибытие”? В этом научно-фантастическом фильме дело лингвистов и переводчиков, наконец, оценено по заслугам. Героиня доктор Бэнкс Луиза не использует оружие и не владеет боевыми искусствами. Она - лингвист, и сюжет фильма сосредотачивается вокруг ее попытки перевести язык инопланетной расы.


Reci – китайский интернет-сленг

Reci (буквально переводится как "горячие слова") – жаргонные термины, которые молодые китайцы создают и используют в интернете.


Психологи развенчали миф о косноязычии любителей нецензурной брани

Американские психологи Кристин и Тимоти Джей провели исследование, в ходе которого выяснили, что использование в речи нецензурной брани не является признаком косноязычия. Результаты исследования приведены в журнале Language Sciences.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Знание английского языка помогает в борьбе с вирусом Эбола в Либерии

В Либерии, в центре вспышки лихорадки Эбола в Западной Африке, в радиоэфире постоянно распространяют информацию об эпидемии и методах профилактики, однако сложность заключается в том, что в этой этнически разнообразной стране не говорят на одном языке.


В РФ предлагают возродить премию для журналистов, искажающих русский язык

В РФ надо возродить антипремию "Золотой типун" для представителей СМИ, искажающих русский язык. С таким предложением выступил в ходе заседания совета по русскому языку при правительстве РФ заместитель главы министерства связи и массовых коммуникаций Алексей Волин.


Переписку Пушкина впервые издадут без купюр

Впервые за последние сто лет переписку знаменитого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина издадут без купюр, в неискаженном цензурой виде. Переписка войдет в 11-томник собрания сочинений поэта, который выпустят ограниченным тиражом всего в 300 экземпляров.


За размещение в интернете перевода "Mein Kampf" жителя Казани приговорили к 100 часам исправительных работ

Жителя Казани признали виновным в распространении экстремистских материалов и приговорили к 100 часам обязательных работ за размещение в интернете русскоязычного перевода книги "Mein Kampf" Адольфа Гитлера.


В Турции запреты переведут на русский язвк

Таким способом власти Антальи намерены объяснить русским туристам, какие предметы не подлежат вывозу из страны.


Самой продаваемой книгой 2011 года в интернете стала биография Стива Джобса

Специалисты интернет-магазина Amazon.com утверждают, что самой продаваемой книгой 2011 года в интернете стала биография основателя компании Apple Стива Джобса.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ненормативная лексика, средства массовой информации, Роскомнадзор, сайт, эксперт, нецензурная лексика, список, запрет, цензура





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Летний международный музыкальный фестиваль-конкурс", Бизнес перевод, Переводчик №779

метки перевода: профессор, конкурс, менеджер, апартаменты, оргкомитет, фестиваль, программа.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


ФАС запретила рекламный слоган пивоваренной компании, ассоциировавшийся с ненормативной лексикой


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Как изменились стандарты качества письменного перевода?



Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам
Глоссарий по логистике и транспортным перевозкам



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru