Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Законопроект о статусе русского языка написан с ошибками

Депутаты ЛДПР Елена Афанасьева и Ян Зелинский внесли в Госдуму законопроект, который обязывает иностранных граждан в рабочее время разговаривать исключительно на русском языке или на официальных языках субъектов РФ. Однако в пояснительной записке к данному законопроекту было обнаружено огромное количество ошибок в том самом русском языке, статус которого решили поддержать парламентарии.

Елена Рябцева
16 Декабря, 2013

Допущенные ошибки в согласовании, отсутствие запятых, неологизм "подчастую" (вместо "зачастую") и другие ляпы вызвали широкий резонанс в блогосфере.



Инициатор законопроекта Ян Зелинский оправдывает сложившуюся ситуацию тем, что он сдал черновую версию документа: "Техническая ошибка, случайность. Когда мысль была в голове, я писал. Мысль идет, чтобы она далеко не ушла, я пишу быстро-быстро, не исправляя окончания, а потом уже спокойно сижу и исправляю ошибки. Получилось так, что я распечатал документ в первом варианте…"

Надо признать, что ошибки в официально-деловом стиле встречаются довольно часто: это и лексические ошибки (неправильное использование терминов, неоправданное употребление иностранных слов, плеоназм и тавтология, неразличение паронимов, ошибки в употреблении синонимов), и синтаксические ошибки (неправильное употребление падежей, нарушение правил употребления деепричастных оборотов, неправильное использование предлогов и т.д.). Пояснительная записка к законопроекту депутатов ЛДПР тоже относится к деловому стилю русского языка.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: русский, ЛДПР, Дума, законопроект, депутат, грамотность, официально-деловой стиль, стиль, ошибка




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод чеков ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №481

метки перевода: сумма, кредит, отель, париж, такси, департамент, счета.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Русский язык




В Латвии для роста экономики увеличат штрафы за использование русского языка




Итальянский язык могут включить в программу ЕГЭ




Dinter, bitz и gwop: словарь британского молодежного слэнга в 2016




Итальянский язык невозможно освоить за одну ночь - голландский футболист



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru