Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Законопроект о статусе русского языка написан с ошибками

Депутаты ЛДПР Елена Афанасьева и Ян Зелинский внесли в Госдуму законопроект, который обязывает иностранных граждан в рабочее время разговаривать исключительно на русском языке или на официальных языках субъектов РФ. Однако в пояснительной записке к данному законопроекту было обнаружено огромное количество ошибок в том самом русском языке, статус которого решили поддержать парламентарии.

Елена Рябцева
16 Декабря, 2013

Допущенные ошибки в согласовании, отсутствие запятых, неологизм "подчастую" (вместо "зачастую") и другие ляпы вызвали широкий резонанс в блогосфере.



Инициатор законопроекта Ян Зелинский оправдывает сложившуюся ситуацию тем, что он сдал черновую версию документа: "Техническая ошибка, случайность. Когда мысль была в голове, я писал. Мысль идет, чтобы она далеко не ушла, я пишу быстро-быстро, не исправляя окончания, а потом уже спокойно сижу и исправляю ошибки. Получилось так, что я распечатал документ в первом варианте…"

Надо признать, что ошибки в официально-деловом стиле встречаются довольно часто: это и лексические ошибки (неправильное использование терминов, неоправданное употребление иностранных слов, плеоназм и тавтология, неразличение паронимов, ошибки в употреблении синонимов), и синтаксические ошибки (неправильное употребление падежей, нарушение правил употребления деепричастных оборотов, неправильное использование предлогов и т.д.). Пояснительная записка к законопроекту депутатов ЛДПР тоже относится к деловому стилю русского языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #ЛДПР #Дума #законопроект #депутат #грамотность #официально-деловой стиль #стиль #ошибка


Помощь студентам: новости на немецком языке с переводом 7036

На нашем мультиязычном новостном проекте систематически публикуются языковые и лингвистические новости на немецком языке с переводом.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История слова "Dude" 792

Сегодня с подачи кинопереводчиков слово "Dude" переводится на русский язык как "чувак".


В Госдуме предложили вернуть в русский язык дореволюционные обращения 576

В Госдуме предложили вернуть в школьную программу по русскому языку некоторые обороты речевого этикета, использовавшиеся в России до революции 1917 года. Инициатива принадлежит депутату Госдумы Владимиру Сысоеву.




Среди российских чиновников самыми грамотными оказались министры - исследование 680

По результатам рейтинга государственного института русского языка имени Пушкина, среди российских чиновников самыми грамотными оказались федеральные министры.


Особенности перевода юридических текстов с и на английский язык 1460

Как и любая другая тематика, юриспруденция представлена множеством терминов, понимание которых необходимо для выполнения адекватного перевода. Однако данная сфера обладает специфическими особенностями.


Депутат Европарламента резко высказался в адрес Меркель на немецком и французском языках 883

В ответ на критические замечания канцлера ФРГ Ангелы Меркель в адрес Франции депутат Европейского парламента Жан-Люк Меланшон позволил себе резкое высказывание на немецком языке на своей странице в сервисе микроблогов Twitter.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 1730

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


Депутаты ЛДПР встали на защиту русского языка от заимствований 1296

Депутаты Госдумы РФ от партии ЛДПР подготовили поправки к закону "О государственном языке РФ" и Кодексу об административных правонарушениях.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медсертификат / Medical certificate", Медицинский перевод, Переводчик №287

метки перевода:



Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



У Львові заборонять розмовляти російською у денну пору



Соблюдение языкового закона обойдется Украине в 17 млрд. гривен в год



В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Депутат парламента Санкт-Петербурга возмутилась искажением русского языка


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Risk Management Glossary
Risk Management Glossary



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru