Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Откровенный китайский роман XVI века переведен на английский язык

В 1950 году 16-летний американец, сын проповедника, Дэвид Тод Рой вошел в букинистический магазин китайского города Нанкин в поисках откровенной литературы. Его выбор пал на крайне откровенный роман "Слива в золотой вазе" о приключениях коррумпированного торговца, написанный анонимным автором в конце XVI столетия.

Екатерина Жаврук
05 Декабря, 2013



Ранее Рой сталкивался лишь с неполным английским переводом книги, который местами переходил на латынь, когда сцены становились слишком "грязными". Но сейчас Рой держал в руках полный старинный экземпляр книги на китайском языке.

"Будучи подростком, я был взволнован от перспективы прочитать что-то откровенное, поэтому роман был для меня захватывающим", – рассказал господин Рой, теперь 80-летний профессор китайской литературы в Чикагском университете.

Любители подобной литературы отслеживали процесс работы над переводом романа, на который потребовалось 40 лет. Наконец недавно последний пятый том был выпущен издательством Принстонского университета.

Романист Стефен Марч похвалил мастерскую передачу г-ном Роем атмосферы эпохи правления династии Мин и отметил голливудский уровень подачи материала. Он сказал, что при чтении романа создается впечатление, будто "Джейн Остин сталкивается с крайне откровенной порнографией".

В книге описывается более 800 персонажей, ее объем – около 3,000 страниц, имеется 4,400 сносок с комментариями автора, поэтому читателю потребуется немалое упорство, чтобы дочитать ее до конца.

Господин Рой отметил, что работа над переводом была трудной, так как в книге много сленговых выражений эпохи династии Мин, которые сложны для понимания даже китайским ученым.

В XVI веке доступ к книге был ограничен. Ее могли прочитать только высокопоставленные правительственные чиновники, которые изучали ее для получения информации об имперской коррупции. Сегодня полную версию книги также непросто найти в Китае, однако ее легко можно скачать китайских сайтах.

Уровень откровенности книги поражает даже современных западных ученых-литературоведов. Особенно шокирует глава 27, которая детально описывает изощренные любовные сцены.

Ученые отмечают, что "Слива в золотой вазе" – это не просто откровенный роман. Это первый китайский роман, сюжет которого рассказывает не о мифических героях или военных подвигах, а о простых людях и их повседневной жизни, с описанием мельчайших деталей одежды, еды, быта, медицины, игр и похоронных обрядов, с упоминанием точных цен того времени на все товары и услуги, включая размер взяток коррумпированным чиновникам.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: роман, английский, китайский, коррупция, латынь, литература, династия, сленг, Китай, эротика




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о заключении брака", Личные документы, Переводчик №755

метки перевода: руководитель, гражданство, справка, регистрация, фамилия, заключение, копия.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Английский язык


Маньчжурский язык исчезнет в течение десяти лет


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция


В Китае наградили лучших переводчиков


Азиатские особенности интернет-сленга


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru