Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Буква "Ё" отпраздновала 230-летие

В русскую азбуку буква "Ё" была введена 29 ноября 1783 года. Долгое время эта буква занимала последнее место в алфавите. По сей день ее употребление на практике остается необязательным. Однако не все относятся столь пренебрежительно к самой веселой букве русского алфавита.

Наталья Сашина
02 Декабря, 2013

В 2005 году в Ульяновске был установлен памятник букве "Ё", в котором использована та самая литера, опубликованная в альманахе "Аониды" Николая Карамзина. Действующий министр образования и науки РФ Дмитрий Ливанов считает, что правила употребления букв "е" и "ё" должны быть закреплены на законодательном уровне. Сейчас же букву обязательно используют в официальных документах гособразца и, в частности, в именах собственных. В школьных учебниках употребление буквы "ё" носит рекомендательных характер.

Буква "ё" содержится в русском языке в более 12,5 тыс. слов, в около 2,5 тыс. фамилий, в порядка тысяче названий географических объектов в России и в мире.

В РФ существует Союз ёфикаторов, который борется за права слов, употребляемых без буквы "ё". Российские программисты создали так называемый "ётатор" - компьютерную программу, автоматически расставляющую букву в текстах, а художники нарисовали ёпирайт - символ, которым маркируются ёфицированные издания.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #юбилей #символ #правила #памятник #буква #Карамзин #законодательство #алфавит


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 6916

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Один язык для всего мира 1887

В 2017 году эсперанто отмечает юбилей


В Ташкенте появилась площадь Пушкина 1983

Площадь Пушкина появилась в одном из центральных районов Ташкента, следует из сообщения на сайте хокимията (мэрии) столицы Узбекистана в воскресенье.




Институт немецкого языка отмечает 50-летие 2595

Институт немецкого языка (IDS) в Мангейме является крупнейшей организацией, занимающейся языковыми исследованиями. Будучи образованным в 1964 году, институт отмечает в этом году 50-летие.


한국에 알파벳 박물관 설립 계획. 4594



В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 3873

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.


Estnische Gesetze werden auch auf Russisch erlassen 2919



Работа по переводу Библии на язык дьюла завершена 2759

Мюнхенским переводчик, лингвист и эксперт в области ислама Фриц Герлинг завершил работу по переводу Библии на язык дьюла, на котором говорит около половины жителей Кот-д’Ивуар и приблизительно трет населения Буркина Фасо (Западная Африка).


Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета 2688

Казахстанские лингвисты разработали латинскую графику казахского языка для интернета. В процессе работы им неоднократно приходилось обращаться за помощью к IT-специалистам.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка


5-летняя девочка-вундеркинд из США стремится овладеть всеми официальными языками ООН


В Азербайджане внесут изменения в законодательство для сохранения азербайджанского языка


加州参议院通过反语言歧视提案


Британцы составили список самых сложных надписей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга экспорта контента сайта WordPress для перевода и локализации
Стоимость услуги экспорта содержимого сайта WordPress в бюро переводов Фларус.



Глоссарий по секьюритизации
Глоссарий по секьюритизации



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru