Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Буква "Ё" отпраздновала 230-летие

В русскую азбуку буква "Ё" была введена 29 ноября 1783 года. Долгое время эта буква занимала последнее место в алфавите. По сей день ее употребление на практике остается необязательным. Однако не все относятся столь пренебрежительно к самой веселой букве русского алфавита.

Наталья Сашина
02 Декабря, 2013

В 2005 году в Ульяновске был установлен памятник букве "Ё", в котором использована та самая литера, опубликованная в альманахе "Аониды" Николая Карамзина. Действующий министр образования и науки РФ Дмитрий Ливанов считает, что правила употребления букв "е" и "ё" должны быть закреплены на законодательном уровне. Сейчас же букву обязательно используют в официальных документах гособразца и, в частности, в именах собственных. В школьных учебниках употребление буквы "ё" носит рекомендательных характер.

Буква "ё" содержится в русском языке в более 12,5 тыс. слов, в около 2,5 тыс. фамилий, в порядка тысяче названий географических объектов в России и в мире.

В РФ существует Союз ёфикаторов, который борется за права слов, употребляемых без буквы "ё". Российские программисты создали так называемый "ётатор" - компьютерную программу, автоматически расставляющую букву в текстах, а художники нарисовали ёпирайт - символ, которым маркируются ёфицированные издания.


Поделиться:




Журналисты-иностранцы больше не обязаны знать русский язык

Госдума утвердила поправку к закону о правовом положении иностранных граждан в РФ, отменяющую обязанность для иностранных журналистов владеть русским языком.


Цифровые технологии приблизили ученых к разгадке письменности древней индской цивилизации

Исследователи из Университета Вашингтона в Сиэтле уверяют, что благодаря цифровым технологиям им удалось приблизиться разгадке письменности древней индской цивилизации.


В Москве представили макет памятника поэту и переводчику Самуилу Маршаку

В Москве представили макет памятника поэту и переводчику Самуилу Маршаку. Монумент планируется установить в родном городе классика - Воронеже.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Шотландии обсуждают творчество Лермонтова

В Шотландии по случаю празднования 200-летия великого русского поэта Михаила Лермонтова собрались ученые, поэты, писатели и литературные критики со всего мира.


Министерство культуры отказалось запретить книги Туве Янссон

Министерство культуры России в ответ на "донос" журналиста издания "Сноб" Константина Зарубина отказалось запретить книги финской писательницы Туве Янссон.


Экскурсия по историческим местам английского языка

Места памятных сражений, архитектурные достопримечательности, места рождения знаменитостей - есть много способов и возможностей отправиться в занимательный лингвистический тур. Лингвист Дэвид Кристал и его жена Хилари создали путеводитель специально для туриста, изучающего английский язык.


Связь с родиной мешает китайцам освоить перевод на иностранные языки

Связь с родиной мешает китайским мигрантам освоить перевод на русский, английский и другие языки. К такому выводу пришел ученый Шу Чжан из Колумбийского университета, который провел серию психологических тестов среди китайских студентов и профессоров.


Официальные документы Киргизии хотят перевести исключительно на киргизский язык

Парламент Киргизии занимается рассмотрением законопроекта о переводе делопроизводства республики на киргизский язык, сообщает ИА Regnum.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: юбилей, символ, правила, памятник, буква, Карамзин, законодательство, алфавит





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868

метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями


В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по газовому и отопительному оборудованию
Глоссарий по газовому и отопительному оборудованию



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru