Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


БАДы снова в моде

Мы уже забыли о переводах про БАДы и витамины. А ведь до недавнего времени переводы инструкций и описаний к биологически активным добавкам, витаминным комплексам, переводы диетологических программ занимали значительную долю работы в компании. И вот сейчас отмечается активность заказчиков в этой теме.

Ph. Linn
28 Ноября, 2013

Признаться, переводы для рынка пищевых ингредиентов нельзя считать простыми. Это практически медицинские переводы по широкому спектру тематик. В большинстве случаев, переводились тексты различных исследований, лабораторных анализов, коммерческих планов по выпуску и распространению каких-либо препаратов. Многие переводы содержали описание макроэкономической ситуации в России, структуру экспорта-импорта пищевых добавок, анализ основных отраслей-потребителей. На основе наших переводов игроки рынка могли согласовывать дальнейшее развитие компании с головным офисом, как правило, зарубежным. Уровень конкуренции на рынке переводов для пищевой промышленности в целом и пищевых добавок в частности был запредельным.

бады, витамины


Потом произошел спад, вызванный рядом законов, ограничивающих распространение и продажу БАДов. После введения закона об обязательной сертификации БАДов и признании их лекарственными препаратами с вытекающим отсюда ограничением мест их продажи производители вновь набирают силы. Бюро переводов Фларус сотрудничает с несколькими производителями биологически активных добавок из России, Болгарии и США уже более 7-ми лет. Рынок БАДов насыщался с 2000 по 2009 год, когда произошел обвал продаж, а за ним и производства препаратов. Вместе с рынком лекарственных, псевдолекарственных препаратов и различных препаратов для поддержания здоровья, а также, как это утверждается самими производителями БАДов, "повышения качества жизни населения" рос и рынок профессиональных переводческих услуг, ориентированных на обслуживание спроса со стороны производителей и распространителей БАДов. Интересно отметить одну особенность текущего спроса. Это переориентация спроса с таблеток, капсул, гранул, в общем, всего "медицинообразного" на фиточаи, изготовление сиропов, косметики, кремов, бальзамов, обогащенных солей и т.д.


Поделиться:




Появлением большинства слов современного сленга американский английский обязан афроамериканскому населению

Ученые политехнического института из штата Джорджия провели исследование блогов в Твиттере, на основе чего им удалось сделать вывод, что афроамериканцы оказываются авторами модного сленга наиболее часто.


Опубликован новый глоссарий терминов для переводчиков текстов для пищевой промышленности

Накануне крупной выставки Продэкспо, проходящей в Москве, мы получили несколько специфических заказов от клиентов, принимающих в ней участие. Тексты были посвящены органолептическим методам оценки пищевых продуктов, для переводов которых нам понадобилось найти и создать соответствующий глоссарий.


Эволюция языка и изменения в употреблении терминов

Каждый язык постоянно развивается. Его эволюция сильно зависит от развития общественных отношений.




Перевод и медицина: Языковая интерференция помогает восстановить утраченную речь

Билингвизм помогает человеку вернуть утраченную речь. К такому выводу пришли ученые Ана Инес Ансальдо и Ладан Гази Саиди из Монреальского университета.


Переводчики оказывают экстренную помощь по телефону больницам Швейцарии

Национальная служба устного перевода по телефону в Швейцарии приняла участие в пилотном проекте, демонстрирующим способность оказать экстренную помощь без ограничений пациентам в больницах.


Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка

Правительство планирует провести проверку на знание языка и наличие коммуникативных навыков среди врачей.


Медицинские переводы обошлись Ирландии в 5 млн. фунтов стерлингов в последние три года

Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года.


Американцы не хотят переводить медицинские инструкции на русский

Торговая палата США обратилась к президенту Украины с просьбой изменить нашумевший закон о языковой политике, чтобы производителям лекарств не приходилось переводить инструкции еще и на региональные языки.


История переводов: Страхование

Страхование – это особый вид экономических отношений, призванный обеспечить страховую защиту людей и их дел от различного рода опасностей. Переводы по страхованию занимают особую нишу в общей массе переводов.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: биологически активная добавка, медицина, лекарства, медицинский перевод, БАДы, пищевые добавки



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Морфологический анализ / Morphological analysis", Научный перевод, Переводчик №959

метки перевода: анализ, вычитка, морфологический.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Биржевой глоссарий
Биржевой глоссарий



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru