|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Buzzfeed переведут на иностранные языки с помощью студентов |
|
|
 Перевод развлекательного ресурса сделают по системе аутсорса.
 Social Media Today сообщает, что портал с развлекательным контентом планируется перевести на португальский, испанский и французский языки. По данным издания, профессиональные переводчики берут за одно слово 20 центов. Оценив масштабы работы, руководство Buzzfeed поняли, что такие услуги им не по карману.
Адаптировать ресурс с вирусным контентом будут с помощью студенческой платформы Duolingo. Ее используют студенты, которые хотят улучшить языковые навыки. Теперь они смогут заняться изучением языка и одновременно переводами текстов для ресурсов.
По мнению генерального директора Луи вон Ан, студенты получат высококлассное бесплатное обучение, а перевод обойдется для заказчика в низкую плату.
Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре. |
Аудитория онлайн-кинотеатров в русскоязычном сегменте интернета проявляет интерес к фильмам на английском языке. Об этом свидетельствуют, в частности, данные внутреннего исследования, проведенного один из крупнейших онлайн-кинотеатров Megogo. |
Для многих исследователей искусственного интеллекта разработка идеального машинного переводчика, который переводил бы не хуже живого, - предел мечтаний. На сегодняшний день в нашем арсенале уже есть несколько систем автоматизированного перевода. Однако они пока недостаточно точны и не могут полностью заменить живого переводчика. |
Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании. |
Информация о том, что в Twitter появился микроблог папы Римского, взбудоражила Интернет-сообщество. Как видно по картинке, на момент публикации этой заметки более 135 тыс. пользователей зафоловили аккаунт пантифика. |
Сотрудник регионального инновационно-технического бизнес-инкубатора города Красноярска предложил идею интернет-сервиса, который будет обеспечивать контекстный перевод научных текстов. |
Коллектив лингвистов и программистов бюро переводов "Flarus" разработал алгоритм автоматического определения языка текста, который является частью единого программного лингвистического комплекса бюро. |
В ближайшие годы португальский язык имеет все шансы стать седьмым официальным языком Организации Объединенных Наций (ООН). Так считает член Академии наук Лиссабона, лингвист Жоау Малака Каштелейру. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, развитие, материальный.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
 |
Услуга форматирования статьи по шаблону Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон. |
|
 |
| | |
| |
|