Переводом писатель и музыкант из Томска Юрий Буркин занимался вместе с Алексеем Большаниным из Германии.
"Наш язык достоин того, чтобы на нем звучало лучшее мировое наследие", — цитирует Буркина РИА "Новости".
На то, чтобы перевести 100 текстов ливерпульской четверки, у энтузиастов ушло примерно четыре года работы. Буркин отметил, что, в первую очередь, их интересовал песенный вариант текста. Поэтому, если даже первый вариант перевода был правильным, но не соответствовал мелодии, Буркин и Большанин отдавали предпочтение поющемуся варианту русского текста.
Издание "Наследие "Осколков", или 100 хитов Битлз" уже опубликовано. Однако пока что тираж небольшой. Отметим, что текст каждой песни сопровождается эссе, чтобы читатель смог полнее понять перевод, нюансы песни.