Древнеиндийский трактат "Камасутра" был переведен в Великобритании на "современный язык, отражающий современные проблемы". Вместо иллюстрированного гида читатели увидят только текст, разбитый на главы.
Книга, разработанная знаменитым переводчиком с санскрита А.Н.Д. Хаксаром (A.N.D. Haksar), по его словам "с одной стороны, максимально близка к оригиналу, а с другой — в ней использован современный язык, который отражает современные реалии". Автор разделил текст "Камасутры" по смыслу и озаглавил каждый раздел "говорящими" названиями: "Каких девушек стоит опасаться?", "Почему мужчины утрачивают интерес к женщинам?", "Доступные женщины" и т.д. Широкий читатель сможет ознакомиться с книгой уже в феврале 2011 года, когда она появится на прилавках книжных магазинов. Издатели считают, что данное пособие станет "высококачественным путеводителем по современной интимной жизни, охватывающим все аспекты любви и отношений между мужчиной и женщиной".
У Google и Microsoft появился конкурент. |
81-летний пакистанец Шакиль Ахмад Мунир перевел священную книгу мусульман Коран на язык маори. |
Межконтинентальная поэтическая организация, основанная в Ченнае (Индия), присудила эмиратскому поэту и переводчику Шихабу Ганему Поэтическую премию за вклад в развитие культуры и гуманизма. |
По языковому разнообразию Индия опередила Европу в четыре раза: жители этой страны говорят на 850 языках, тогда как европейцы владеют только 250 языками. Такие данные приводятся в лингвистическом исследовании People`s Linguistic Survey of India. |
Компания Samsung совместно с Reverie Language Technologies создала новый пользовательский интерфейс для индийского рынка мобильных устройств. |
За последние 50 лет в Индии исчезло около 220 языков, на которых говорило местное население. Таким образом, коренные народности лишились пятой части всех своих родных языков. Об этом говорится в исследовании компании Bhasha. |
Центр по разработке программных продуктов (C-DAC) подготовил выпуск книги на малаяламском языке с использованием собственного уникального средства перевода Paribhashika (Парибхашика). |
Впервые набор студентов в Школу региональных и международных исследований Дальневосточного университета состоялся 20 лет назад.
В 1993 году, ровно через год после открытия во Владивостоке генерального консульства Индии, студенты ДВГУ получили возможность изучать культуру и язык Индии. |
Новый перевод на латышский язык одной из самых известных книг в мире – Библии – будет презентован 13 октября. После почти двадцатилетней работы группа переводчиков под руководством священника и преподавателя Латвийского университета Юриса Цалитиса представит новый, третий по счету перевод Библии на латышский язык. |
Показать еще
|