Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Самое популярное английское стихотворение опубликовали в переводе на русский язык

Самое популярное английское стихотворение, принадлежащее перу Роберта Фроста, впервые перевели на русский язык. Перевод Григория Дашевского был опубликован в журнале "Коммерсантъ Weekend" в номере от 4 октября.

Наталья Сашина
09 Октября, 2013

Согласно рейтингу радиопередачи "Poetry Please", стихотворение, озаглавленное в русском переводе "Остановившись у леса снежным вечером", радиослушатели чаще всего хотели услышать в эфире. Каждый восьмой британец хоть один раз заказывал это стихотворение в эфире радиопередачи, а каждый пятнадцатый житель Туманного Альбиона знает его целиком наизусть. Прочесть отрывок по памяти может каждый пятый британец, а каждый третий читал это стихотворение хоть один раз в своей жизни.

Вместе с этим стихотворением в номере опубликовали статью поэта, переводчика и литературного критика Григория Дашевского, посвященную 100-летию выхода первого поэтического сборника Фроста "Желания юноши" (англ. "А Boy`s Will").

Остановившись у леса снежным вечером
(Перевод Григория Дашевского)
Чей лес, мне кажется, я знаю:
в селе живет его хозяин.
Он не увидит, как на снежный
я лес его стою взираю.

В недоуменье конь, конечно,
зачем в ночи за год темнейшей
мы стали там, где нет жилья,
у леса с озером замерзшим.

Он, бубенцом слегка звеня,
как будто бы корит меня,
да веет слабый ветерок,
пушистым снегом шелестя.

Лес сладок, темен и глубок,
но в путь пора мне — долг есть долг.
И ехать долго — сон далек,
и ехать долго — сон далек.


Поделиться:




Комментарии


Елизавета: Мне кажется, вы ошиблись, это не первый перевод: www.uspoetry.ru/poem/63 | Ответить



Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: поэтический перевод, Григорий Дашевский, Роберт Фрост, сборник, стихи, стихотворение, рейтинг, переводчик, русский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по установке и техническому обслуживанию электрических двигателей / Installation and Maintenance Manual of WorldWide Electric", Технический перевод, Переводчик №359

метки перевода: защита, напряжение, электродвигатель, персонал, приемка, наличие, ущерб.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




"Ложные друзья" переводчика




Опубликован короткий список премии "Читай Россию/Read Russia"




В Москве состоялся немецко-русский поэтический перформанс



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада



В Уфе наградили победителей конкурса переводов "Ак Торна"




В России стали читать еще больше электронных книг



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru