Вопреки ожиданиям 3-5-летней давности, переводы с китайского языка так и не стали доминирующим направлением. Все, что предлагается из Поднебесной, - это скудный поток экспортных деклараций, распознавать которые и угадывать, что же там написано в n-ой ксерокопии мелкозернистого текста, так устали переводчики. Хотя будем справедливы: есть очень интересные и объемные документы на китайском языке, которые нам довелось перевести на русский язык. Их доля очень мала, вот что удручает.
Однако в архиве переводов у нас есть один документ, который не попадает под разряд конфиденциальных, так как информация была выложена в интернете (на китайском языке) одной из фирм в Пекине, занимающейся регистрацией новых предприятий в Китае и помощью бизнесменам в организации и ведении бизнеса. И в помощь российским предпринимателям, намеревающимся открыть представительство и начать дело в Китае, мы решили обнародовать этот документ, год назад заказанный в нашем бюро клиентом из Якутии в качестве тестового перевода. Впоследствии, конечно, не оплаченного.
Итак, перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, совместных предприятий с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.
1. Юридическое доказательство соответствия: свидетельство о регистрации, выданного официальными органами страны или региона регистрации. Для инвесторов из стран, не имеющих отношений с Китаем или прекративших отношения с Китаем, нотариально заверенные в органах нотариального засвидетельствования соответствие принципала или удостоверение его статуса подаются в посольство Китая в третьей стране, имеющей отношения с Китаем; вышеуказанные нотариально заверенные и подтвержденные документы подтверждаются посольством Китая в данной третьей стране. Документ соответствия принципала инвестора, выданный иностранным апанажем какой-либо страны подтверждается дипломатическим представительством данной страны после нотариального заверения данным апанажем, указанные нотариально заверенные и подтвержденные документы также подтверждаются посольством Китая в данной стране; копия документа, удостоверяющего назначение юридического представителя принципала (предприятия, компании, объединения), а также заверенный и подтвержденный документ. Вышеуказанные документы могут быть объединены вместе. Название иностранного инвестора на английском языке, на китайском языке, адрес на английском языке, адрес на китайском языке.
2. Банковский аккредитив представляет собой короткое письмо, выданное банком, открывшим счет инвестора. В письмо кратко описывается кредит, выданный иностранному инвестору. Аккредитив должен содержать следующие пункты: (1) название и номер счета иностранного инвестора; (2) нормальная сумма вклада инвестора, например, средний вклад за последние полгода или за весь последний год; (3) краткий комментарий к условиям кредитования иностранного инвестора. Банк, выдавший кредитный документ, должен иметь деловые отношения с иностранным инвестором. Кредитный документ должен быть отпечатан на фирменном бланке и подписан уполномоченным лицом.
3. Список фамилий членов совета директоров, управляющих и руководителей предполагаемого иностранного предприятия и список фамилий исполнительных директоров иностранного предприятия, инвестируемого одним лицом (физическим лицом или юридическим представителем) без совета директоров. Удостоверение статута каждого лица (копия паспорта или удостоверение постоянного жителя), адрес на китайском и английском языках.
4. Удостоверение о местонахождении офиса компании (включая домовладение, договор аренды, счет на аренду или копию удостоверения о безвозмездном использовании и оригинал удостоверения о местонахождении офиса компании. Адрес также должен быть переведен на английский язык.
5. Технико-экономическое обоснование (описать целесообразность и перспективы хозяйственной деятельности).
6. Название (рекомендуется приготовить несколько запасных) предполагаемой компании, и название на английском языке.
7. Общий объем капиталовложений, уставный капитал, соотношение вкладов инвесторов.
8. Копия удостоверения личности секретаря, адрес в Пекине, телефон и мобильный телефон.
9. Контактный номер компании, почтовый индекс и адрес электронной почты.
Все юридические документы должны быть переведены на китайский язык, должным образом заверены и приложены к оригиналам.