Арабист, профессор арабского языка и сравнительного литературоведения университета Пенсильвании Роджер Аллен выполнил перевод афоризмов ливийского писателя и романиста Ибрагима аль-Куни с арабского на английский язык.
Аллену потребовалось более 10 лет, чтобы найти английского издателя коллекции афоризмов аль-Куни о выживании в пустыни. Впервые они были изданы в переводе на
французский и
немецкий язык в 2001 году Аленом Сэбом, который является специалистом по фотосъемке в пустыне. Его фотографии вошли в книгу в качестве иллюстраций.
Аль-Куни родился в 1948 году в Гадамесе (Ливия). По происхождению является туарегом. Вырос в Ливийской пустыне. В 1977 году окончил Литературный институт имени Горького в Москве. По окончании учебы
писатель переехал в Польшу, где работал представителем Общества ливийско-польской дружбы в Варшаве и главным редактором издаваемого на польском языке журнала Общества "Ас-садака". В 1993 году переехал жить в Швейцарию. Ибрагим аль-Куни написал более 60 книг. Это романы, новеллы, публицистика, посвященные жизни туарегов Сахары. В 2008 году аль-Куни был удостоен крупнейшей литературной премии арабского мира – премии Шейха Зайеда.
Переводчик Роджер Аллен убежден, что перевод афоризмов писателя еще больше расширит его читательскую аудиторию. Читатели смогут прочувствовать жизнь наедине с дикой природой со всеми ее сложностями и понять, как туареги выживают в таких условиях.