Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Афоризмы ливийского писателя Ибрагима Аль-Куни перевели с арабского на английский язык

Арабист, профессор арабского языка и сравнительного литературоведения университета Пенсильвании Роджер Аллен выполнил перевод афоризмов ливийского писателя и романиста Ибрагима аль-Куни с арабского на английский язык.

Екатерина Жаврук
23 Сентября, 2013


Аллену потребовалось более 10 лет, чтобы найти английского издателя коллекции афоризмов аль-Куни о выживании в пустыни. Впервые они были изданы в переводе на французский и немецкий язык в 2001 году Аленом Сэбом, который является специалистом по фотосъемке в пустыне. Его фотографии вошли в книгу в качестве иллюстраций.

Аль-Куни родился в 1948 году в Гадамесе (Ливия). По происхождению является туарегом. Вырос в Ливийской пустыне. В 1977 году окончил Литературный институт имени Горького в Москве. По окончании учебы писатель переехал в Польшу, где работал представителем Общества ливийско-польской дружбы в Варшаве и главным редактором издаваемого на польском языке журнала Общества "Ас-садака". В 1993 году переехал жить в Швейцарию. Ибрагим аль-Куни написал более 60 книг. Это романы, новеллы, публицистика, посвященные жизни туарегов Сахары. В 2008 году аль-Куни был удостоен крупнейшей литературной премии арабского мира – премии Шейха Зайеда.

Переводчик Роджер Аллен убежден, что перевод афоризмов писателя еще больше расширит его читательскую аудиторию. Читатели смогут прочувствовать жизнь наедине с дикой природой со всеми ее сложностями и понять, как туареги выживают в таких условиях.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Свадебная" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: премия, туарег, Ливия, пустыня, писатель, французский, немецкий, арабский, английский, афоризм




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Светодиодный источник освещения с питанием от нестабильной трехфазной сети переменного тока / An unstable three-phase AC network powered light emitting diode light source ", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: датчик, напряжение, соединитель, интенсивность, источник, мощность, светодиодный.

Переводы в работе: 23
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Английский язык



Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан".


Вторым официальным языком Марокко станет берберский язык


В Чехии растет интерес к экзотическим языкам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru