Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Олимпиада в Сочи 2014 - перевод спортивных терминов с английского языка

Несколько примеров перевода с английского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися Зимними Олимпийскими играми 2014 в Сочи.

Елена Рябцева
04 Сентября, 2013

В предыдущей статье мы коснулись перевода с французского языка спортивных терминов. Но несмотря на то, что французский искони является официальным языком Олимпийских игр, английский язык в современном мире расширяет свою сферу влияния, это относится и к спорту. Поэтому департаментом лингвистических услуг Оргкомитета Сочи-2014 при содействии сотрудников спортивных федераций были созданы и англо-русские глоссарии спортивных терминов. Приведем из них несколько примеров того, как неоднозначно могут толковаться термины в переводе с английского языка на русский.

В англо-русском общем терминологическом глоссарии представлен термин dirty с узким значением "не обследован". В данном случае, только в рамках Олимпийских игр, речь идет о статусе объекта, транспортного средства, частного лица или багажа, о котором не известно, что он свободен от запрещенных и опасных материалов. Слово dirty в общем значении переводится с английского языка "грязный, испачканный".

Интересно выражение seat kills, которое в данном глоссарии переводится с английского языка как "изымаемые места, изъятые из продажи места", т.е. места, которые не могут быть предоставлены зрителям Олимпиады в Сочи из-за ограниченного обзора или в связи с тем, что они предназначены для иных целей (размещения платформ под телекамеры или размещения аккредитованных лиц). Дословно это выражение переводится с английского как "уничтожение / ликвидация места", то есть что-то вроде "мертвой зоны", которой организаторам приходится жертвовать ради технических потребностей представления, шоу.

В терминологическом англо-русском глоссарии для зимней Олимпиады по спортивным дисциплинам "Биатлон, лыжные гонки, лыжное двоеборье" встречается термин zeroing, относящийся к биатлону и переводящийся существительным "пристрелка". Толкование дается следующее: "Стандартная процедура перед началом соревнований, во время которой биатлонисты стреляют по бумажным мишеням, проверяя прицелы и работу винтовок". В общеупотребительном смысле zeroing переводится на русский язык с английского как "калибровка, установка / сброс (приборов) на нуль". Значение "пристрелка" является узким и относится в данном случае только к биатлону как зимнему олимпийскому виду спорта.

Подобных примеров, связанных с особенностями перевода с английского языка спортивных терминов для Олимпиады в Сочи, можно найти множество. Поэтому все спортивные переводы в нашем бюро осуществляются переводчиками, являющимися профессионалами в том или иной виде спорта.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #биатлон #спорт #английский #глоссарий #термин #Сочи #Олимпийские игры #олимпиада


Арабские цифры 16667

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


In Sochi appeared public phones for interpretation of dialogues with foreigners 2668

In the context of preparation of Sochi for the Olympic Games installation of public phones began, which are equipped with two receivers to be used by foreigners and residents for breaking the language barrier.


Сочинцы освоят цифры в переводе на английский в рамках проекта "Слово дня" 3247

В Сочи завершился первый этап проекта "Слово дня", в рамках которого жители города осваивали в транспорте, общественных местах, по телевидению самые популярные слова и фразы на английском языке. Второй этап предполагает обучение жителей курорта произношению цифр и единиц времени на английском.




Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр провел второй форум "Сочи-2014: вопросы перевода" 2556

Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр 7-8 декабря провел второй по счету форум "Сочи-2014: вопросы перевода". Для участия в мероприятии зарегистрировались в общей сложности свыше 400 человек.


Спортивных комментаторов в Белоруссии обязали говорить в эфире только с переводом на русский язык 2337

Спортивные комментаторы Белоруссии будут комментировать соревнования Летних Олимпийских игр в Лондоне только на русском языке.


История переводов: Быстрее, выше, сильнее! 3550



История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..." 4026

В нашем бюро недавно был завершен проект по переводу хроники Швейцарского Альпийского клуба и Немецкой Альпийской газеты.


Перевод на страже порядка: в Сочи полицейских обучат английскому языку 2909

К Олимпиаде-2014 в Сочи все полицейские выучат английский язык, чтобы обеспечить должным образом порядок в общественных местах и в случае необходимости оказать помощь иностранным гостям, которые приедут на спортивное мероприятие.


Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка 3156

В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Самые трудные слова для перевода (Часть 2)



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


В Великобритании появился необычный перевод Корана


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга экспорта контента сайта WordPress для перевода и локализации
Стоимость услуги экспорта содержимого сайта WordPress в бюро переводов Фларус.



Глоссарий терминов по теме ядерная геофизическая разведка и ядернофизический анализ
Глоссарий терминов по теме ядерная геофизическая разведка и ядернофизический анализ



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru