Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Олимпиада в Сочи 2014 - перевод спортивных терминов с английского языка

Несколько примеров перевода с английского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися Зимними Олимпийскими играми 2014 в Сочи.

Елена Рябцева
04 Сентября, 2013

В предыдущей статье мы коснулись перевода с французского языка спортивных терминов. Но несмотря на то, что французский искони является официальным языком Олимпийских игр, английский язык в современном мире расширяет свою сферу влияния, это относится и к спорту. Поэтому департаментом лингвистических услуг Оргкомитета Сочи-2014 при содействии сотрудников спортивных федераций были созданы и англо-русские глоссарии спортивных терминов. Приведем из них несколько примеров того, как неоднозначно могут толковаться термины в переводе с английского языка на русский.

В англо-русском общем терминологическом глоссарии представлен термин dirty с узким значением "не обследован". В данном случае, только в рамках Олимпийских игр, речь идет о статусе объекта, транспортного средства, частного лица или багажа, о котором не известно, что он свободен от запрещенных и опасных материалов. Слово dirty в общем значении переводится с английского языка "грязный, испачканный".

Интересно выражение seat kills, которое в данном глоссарии переводится с английского языка как "изымаемые места, изъятые из продажи места", т.е. места, которые не могут быть предоставлены зрителям Олимпиады в Сочи из-за ограниченного обзора или в связи с тем, что они предназначены для иных целей (размещения платформ под телекамеры или размещения аккредитованных лиц). Дословно это выражение переводится с английского как "уничтожение / ликвидация места", то есть что-то вроде "мертвой зоны", которой организаторам приходится жертвовать ради технических потребностей представления, шоу.

В терминологическом англо-русском глоссарии для зимней Олимпиады по спортивным дисциплинам "Биатлон, лыжные гонки, лыжное двоеборье" встречается термин zeroing, относящийся к биатлону и переводящийся существительным "пристрелка". Толкование дается следующее: "Стандартная процедура перед началом соревнований, во время которой биатлонисты стреляют по бумажным мишеням, проверяя прицелы и работу винтовок". В общеупотребительном смысле zeroing переводится на русский язык с английского как "калибровка, установка / сброс (приборов) на нуль". Значение "пристрелка" является узким и относится в данном случае только к биатлону как зимнему олимпийскому виду спорта.

Подобных примеров, связанных с особенностями перевода с английского языка спортивных терминов для Олимпиады в Сочи, можно найти множество. Поэтому все спортивные переводы в нашем бюро осуществляются переводчиками, являющимися профессионалами в том или иной виде спорта.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #биатлон #спорт #английский #глоссарий #термин #Сочи #Олимпийские игры #олимпиада


Кто такие чиканы? 4816

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В преддверии Олимпийских игр в Японии придумали упрощенную версию японского языка 2599

В преддверии Олимпийских игр в Японии начали выпускать для туристов значки, футболки, мини-плакаты, флаеры, флажки и таблички с наиболее распространенными фразами на упрощённом японском языке. Все это позволит устранить языковой барьер гостям знаменательного мероприятия.


История переводов: эта спортивная жизнь 1154

Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».




Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык 2311

Всего за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык.


Woordelys van sport terme te beskikbaar wees op die amptelike webwerf van Sochi Winter Olimpiese Spele 2072

Die eerste weergawe van `n spesiaal ontwerpte Engels-Russiese woordelys van terme, sowel as `n Frans-Russiese lys van winter sport is beskikbaar op die amptelike webwerf van die XXII Winter Olimpiese Spele en XI Paralimpiese Winterspele reëlingskomitee.


Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов 2222

Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.


Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр провел второй форум "Сочи-2014: вопросы перевода" 1510

Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр 7-8 декабря провел второй по счету форум "Сочи-2014: вопросы перевода". Для участия в мероприятии зарегистрировались в общей сложности свыше 400 человек.


История переводов: Перевозочные документы, логистика 3521

Сфера логистики становится популярней год от года. Эта часть экономической науки напрямую связана с переводом. В особенности когда речь идет о транспортной логистике – системе по организации доставки товаров и грузов.


В Сочи появятся телефонные аппараты для переговоров с участием переводчика, оснащенные двумя трубками 1621

К Олимпиаде 2014 года в Сочи откроется многоязычный справочно-информационный call-центр, который поможет создать более комфортные условия для приезжих иностранцев. Воспользовавшись услугами call-центра, иностранные гости получат интересующую их информацию на родном языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция / Manual", Технический перевод, Переводчик №844

метки перевода: обработка, свидетельство, резервуар, характеристики.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык




Мемуары основателя олимпийского движения впервые опубликованы в переводе на русский язык




Юные лингвисты в Сочи составили спортивные словари




Перевод с языка футбола: Соккеранто - первый универсальный футбольный язык



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Сокращения на чертежах
Сокращения на чертежах



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru