|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В американской тюрьме запретили читать перевод книги "Архипелаг ГУЛАГ" |
|
|
Руководство Гуантанамо против, чтобы их заключенные читали английский перевод книги Александра Солженицына.
Гуантанамо специализируется на содержании лиц, которые подозреваются или причастны к исламской террористической деятельности. Недавно заключенный Шакир Аамер попросил передать ему книгу Солженицына, переведенную на английский язык.
Однако администрация тюрьмы посчитала, что при чтении "Архипелага ГУЛАГа" у их подопечных могут возникнуть нежелательные ассоциации и изъяла книгу из посылки Аамеру.
Добавим, что это не первый случай, когда в Гуантанамо запрещают читать какую-либо книгу. Ранее в опалу тюремной администрации попали произведения Джона Гришэма.
"Архипелаг ГУЛАГ" - произведение Александра Солженицына, которое он писал с 1958 по 1967 годы. Книгу тайно вывезли из СССР и в декабре 1973 года опубликовали в Париже. По определению автора, жанр книги - "опыт художественного исследования".
Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам". |
Сулаку Сиваракса, 85-летнему основателю международного буддийского сообщества, грозит 15 лет тюрьмы за предположение, что знаменитой «слоновой битвы» 16-го века, возможно, не было. |
Ученые перевели мексиканскую Конституцию на язык майя в надежде на то, что новый документ поможет населению майя лучше понять свои права. |
Как и у любого другого технического достижения, у интернета есть свои плюсы и минусы. В вопросе грамотности он играет очень важную роль. С одной стороны, интернет — это свобода высказываний, а с другой — свобода от грамматических правил. Так считает писатель, филолог и историк Евгений Водолазкин, ставший в этом году автором текста для акции "Тотальный диктант". |
Томас Бас, автор биографии вьетнамского шпиона Фам Суан Ана, рассказывает о том, как изменился перевод его книги, пройдя испытание вьетнамской цензурой. |
Зрителей, в первую очередь, авторского и фестивального кино не первый месяц волнуют поправки в закон "О государственном языке Российской Федерации", запрещающие использование нецензурной бранной речи в СМИ, кино и на публичных мероприятиях. Если фильм "Да и да" Валерии Гай Германики зрители успели посмотреть буквально за неделю до вступления закона в силу, то поклонники таланта Андрея Звягинцева бьют тревогу. |
За свою книгу "День опричника", 2006 года, которая вышла в США в конце 2011 года под названием "The Days of the Oprichnik", известный российский писатель Владимир Сорокин номинирован на международную Букеровскую премию, "Man Booker International Prize". |
К такому выводу пришли исследователи из университета в Ливерпуле, Liverpool University. Они провели эксперимент, который показал: чтение классиков английской литературы активизирует мозг лучше современных книг. |
Среди опубликованных в Германии в последнее время русских авторов два имени произвели настоящий фурор у читателей: речь идет о новом переводе собрания сочинений Даниила Хармса и повести "Реки" Евгения Гришковца. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|