Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты перенесли дату апокалипсиса

Лингвисты из Калифорнийского университета в Санта-Барбаре, изучившие календарь майя, в соответствии с которым, как считалось апокалипсис настанет 21 декабря 2012 года, пришли к выводу, перевод на григорианский календарь был сделан ранее неверно.

Philipp Konnov
13 Ноября, 2010

Судный день наступит, по мнению ученых, в 2112 году, в может быть и позже. Выводы ученых изложены в книге "Календари и годы II: Астрономия и время в эпоху древности и средневековья" (Calendars and Years II: Astronomy and Time in the Ancient and Medieval World). Знаменитая теория антрополога Флойда Лаунсбери, сумевшего убедить мир в том, что Земле осталось жить до 2012 года, была раскритикована на страницах книги.

Тем не менее, ученые говорят, что человечеству в 2012 году придется столкнуться с рядом "сюрпризов". Уже сейчас астрономы говорят о существенном усилении солнечной активности, а спустя 2 года на Земле прогнозируется сильнейший шторм, который отразится на здоровье населения нашей планеты.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #апокалипсис #2012 #неправильный перевод


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12214

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайскому культурному центру 6 лет 1337

5 декабря состоялась церемония празднования 6-летия со дня создания Китайского культурного центра в Москве. В честь праздника была организована выставка лучших образцов китайской высокой моды «Отражение Шелкового пути».


Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus 3135

Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании.




В Москве презентовали государственную программу поддержки книгоиздания и переводов 2263

В Москве представили Федеральную целевую программу "Культура России", предусматривающую поддержку книгоиздания и организацию переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов России.


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 4436

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.


Популярные направления и тематики в феврале 2012 года 4541

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро в феврале 2012 года. Краткий отчет о наиболее популярных тематиках.


Американские лингвисты определили главное модное выражение 2012 года 3210

Американская лингвистическая организации Global Language Monitor (GLM), занимающаяся изучением лексических новинок и языковых трендов, представила ежегодный рейтинг модных выражений. Первое место, по мнению лингвистов GLM, занимает словосочетание "эффект герцогини Кембриджской".


В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык 3036

Указатели станций в киевском метро перевели на английский язык. Данная инициатива названа пресс-службой метрополитена "примеркой", так как все названия появились пока только на обычной бумаге.


Календарь на 2012 год 2210

Перед вами удобный и практичный календарь на 2012 год. Обычно мы печатаем такие календари для клиентов бюро переводов Фларус, однако в этом году мы напечатали их гораздо больше.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, финансы, капитализация.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


Вуди Аллен опасается трудностей с переводом названия его нового фильма "You Will Meet A Tall Dark Stranger"


Блоггеры раскритиковали английскую версию сайта Российской академии наук


Переводчики превратили уфимскую вареную колбасу для детей в колбасу "из вареных детей"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Авиационный алфавит
Авиационный алфавит



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru