Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Французский в английском: от Гийома Завоевателя до наших дней

Принято считать, что французский пришел на английские земли с нормандским завоеванием в 1066 году Гийомом Завоевателем (герцог Гийом II Нормандский стал королем Англии под именем Гийом I Английский).

Юлия Минц
21 Августа, 2013

Французский стал официальным языком королевского двора, управления и высших слоев общества на несколько веков, а также отражал явления повседневной жизни. Английские филологи считают, что количество французских лексических единиц в английском языке доходит до отметки в 10000. Французский язык фактически участвовал в создании и формировании английского языка.

В XIV веке была выявлена обратная тенденция: во времена Столетней войны английский язык активно развивался и распространялся, но нужно принять во внимание интерес к французскому искусству с XVIII по XX век.

В рамках традиционного выбора 10 слов на Неделе Французского Языка 2013, было определено, что половина из них используется в английском языке на настоящий день: bouquet, cachet, savoir faire, unique и vis-à-vis. Все эти слова сохранили свое написание, а в большинстве случаев еще и свое произношение.

Некоторые из этих слов несут только одно значение в английском языке, в то время как во французском эти слова полисемантичны; все их значения представлены в словаре Collins.

Cachet : «Have a cachet» в английском языке обозначает «иметь определенную репутацию, известность». Выражение было заимствовано из французского в XVII веке, происходит от глагола «cacher» (скрывать, утаивать).
Unique : в английском языке это прилагательное несет значение «неповторимый, единственный в своем роде», а во французском оно используется также в количественном смысле «один». Произошло от латинского unus (один).

Переправившись через Ла-Манш, некоторые слова трансформировались в соответствии с принципами английской фонетики и орфографии. Именно так произошло со словом castle. Как и множество других слов, внесенных в лексикон с пришествием Гийома Завоевателя, castle происходит от средневекового французского языка. Свои истоки слово берет в древнем французском языке, в существительном chastel, которое позже трансформировалось в château.

Фразеологизмы:
Bâtir, faire des châteaux en Espagne : мечтать, строить заведомо неосуществимые планы.
Mener la vie de château : Крайне приятное проживание и досуг, при котором тебя обслуживает многочисленный персонал.

Выражения и их английские эквиваленты:
Bouquet : bunch of flowers (букет)
Cachet : prestige (репутация, известность)
Savoir faire : know how (секрет производства)
Unique : exceptional (неповторимый)
Vis-à-vis : in relation to или face to face в зависимости от контекста (лицом к лицу).


Поделиться:




7 тостов для немецкого застолья

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


Как избежать путаницы в переводах

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


Таинственное лингвистическое место, где можно найти пончо, сандалии, шляпу и даже маленьких детей

Для определения отдаленных и труднодоступных географических мест в разных языках существуют особые фразеологизмы и просто устойчивые выражения. То, что в русском можно назвать "куда Макар телят не гонял", в Аргентине звучит как "где дьявол потерял свое пончо".


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Лингвообзор: Кто знает русский язык по версии Марии Аксёновой

Мария Аксёнова известна в России, в первую очередь, как телеведущая и главный редактор “Энциклопедии для детей Аванта+”. На основе цикла ее телепрограммы “Знают ли русские русский?” в 2011 году была выпущена книга (в трех частях) “Знаем ли мы русский язык?” Представляем вашему вниманию небольшую рецензию на эту работу.


Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған

Қазақ тілінің өзіндік терминологиясы болмаған деген пікірлерге қарамастан, бұл тілдің терминологиялық қоры өте бай және өзгеше сипатқа ие. Қазақ тілінің терминологиясы жөнінде жиырмадан аса кітап жазған филологиялық ғылымдар докторы профессор Шерубай Құрманбайұлы осылай деп есептейді.


Все современные языки подвергаются прессингу со стороны английского - лингвист

У всех современных языков, включая русский, в настоящее время много проблем. Все языки подвергаются прессингу со стороны английского языка. Такого мнения придерживается руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"

В Воронеже состоялась презентация книги лингвиста, доктора филологических наук, профессора Анатолия Ломова из Воронежа, в которой содержится исследование великого "Слова о полку Игореве" и, в частности, называется дата его написания, а также имя автора.


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках



Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes

По версии журнала Forbes, профессия переводчика входит в число самых перспективных профессий в ближайшее десятилетие.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: французский, английский, история, фразеологизм, заимствования





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Компьютеризированная электронная панель управления / PANNELLO ELETTRONICO COMPUTERIZZATO", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: температура, продукт, клавиша, экран, вентилятор, топливо, клапан.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Популярность русского языка в мире снижается


Человечество утратит половину языков к концу этого века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Финансовый глоссарий
Финансовый глоссарий



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru