Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Румынский язык и его поразительные французские антропонимы

Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино).

Юлия Минц
15 Августа, 2013

По-настоящему удивительно обнаруживать в румынском языке слова французского происхождения, которых нет в самом французском.

Румынский язык, как и французский, имеет латинское происхождение, отсюда проистекает их относительная лексическая схожесть. Но в XIX веке румынский вобрал в себя множество французских терминов из области науки. Некоторые примеры: Asmatic (астматик), electric (электрический) ; hormon (гормон), particula (чатсица), fotografie (фотография).

Каждый румынский ребенок в школе узнает, что многие слова и термины были заимствованы, более того, в любом словаре всегда есть пометка о французском происхождении определенных слов.

Французский является первым изучаемым иностранным языком в Румынии и целые поколения румынских студентов приезжали обучаться во французские университеты.

В большинстве случаев, заимствования сохранили свою внешнюю форму, однако произношение приобрело черты, характерные для румынской фонетики.

Joffre - кондитерское изделие, названное в честь генерала Жоффра, значительной фигуры Первой мировой войны. Также он помог реорганизовать военные силы Румынии после окончания войны. Зная о том, что генерал был гурманом, румынские кондитеры придумали рецепт пирожного в форме артиллеристского снаряда, начиненного шоколадом, специально к приезду генерала Жоффра в Бухарест в 1920 году. По сей день в Румынии продаются эти пирожные.
Jobin - название особого рода высоких шляп. Названы они так в честь своего создателя, французского кутюрье Месье Жобэна, который открыл в Бухаресте первый магазин высоких шляп.
La béchamel – Луи де Бешамель (1630-1703), метрдотель при дворе Луи XIV. Считается, что именно он придумал рецепт густого белого соуса, который был назван «бешамель».
Le Braille - система записи для слепых, созданная Луи Брейлем (1809-1852).
Chauvin – прилагательное, образованное от имени Николя Шована, мифического солдата наполеоновской армии, который обожал своего императора. Это выдуманный персонаж был, вероятнее всего, изобретен певцами и поэтами во времена Реставрации. От этого прилагательного было образовано слово «шовинизм» (chauvinisme).
La montgolfière - огромный воздушный шар, заполненный горячим воздухом, был изобретен в 1783 году братьями Монгольфье, Жозефом-Мишелем (1740-1810) и Этьеном-Жаком (1745-1799).
La nicotine - назван в честь Жана Нико (1530-1600), французского посла в Португалии, который впервые привез во Францию табак, траву Нико, экстрактом которой является никотин.
Le hachis parmentier - блюдо из рубленого мяса и картофеля, рецепт впервые был предложен Антуаном Парментье (1737-1813), агрономом и специалистом по вопросам питания, который продвигал употребление картофеля во Франции.
La poubelle - название происходит от фамилии префекта Эжена Пубеля, который в XIX веке обязал парижан использовать специальные коробки для отходов.

Небольшой франко-румынский словарь:

Научная лексика :
Aquaculture = acvaculturà (аквакультура)
Acuponcture = acupuncturà (акупунктура)
Adapteur = adaptor (адаптор)
Additif = aditiv (вызывающий зависимость)
Aéronaval = aeronaval (воздушно-морской)
Aérospatial = aerospatial (воздушно-космический)
Alcoolémie = alcoolemie (алкоголемия)
Amphétamine = amfetamina (амфетамин)
Artillerie = artilerie (артиллерия)
Asthmatique = asmatic (астматический, астматик)
Autisme = autism (аутизм)
Autocollant = autocolant (самоклеящийся)
Électrique = electric (электрический)
Electron = electron (электрон)
Hémorragique = hemoragic (сопровождающийся кровотечением)
Hormone = hormone (гормон)
Particule = particular (частица)
Photographie = fotografie (фотография)
Physicien = fizician (физик)

Общая лексика :
Administration = administratie (администрация)
Constitution = constitutie (конституция)
Commission = comisie (комиссия)
Comité = comitet (комитет)
Industrie = industrie (индустрия)
Infanterie = infanterie (пехота)
Nation = natie (нация)
Ordre = ordine (приказ)
Patrie = patrie (родина)
Révolte = revolta (бунт, мятеж)
Révolution = revolutie (революция)
Société = societate (общество)

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заимствования #научная терминология #неологизм #антропоним #румынский #французский #Румыния #Франция #терминология #термин


"Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 7455

Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Загадочная Румыния 1258

Восточная Европа остается загадкой для многих путешественников со всего мира. Одной из скрытых жемчужин Восточной Европы является Румыния, небольшая страна, расположенная на берегу Черного моря и граничащая с Болгарией, Сербией, Венгрией, Украиной и Молдовой.


О переводе текстов в области добычи нефти и газа 2419

То, что переводчик видит и узнаёт, работая на площадке – бесценно. Именно в условиях производства, общения одновременно с иностранными и российскими специалистами не только осваивается терминология – всегда можно переспросить, уточнить и термин, и то, что происходит на данном оборудовании или на площадке – но и получается знание сути процесса. Переводчик если и не понимает, то хотя бы получает общее представление о чем идет речь. Переводчик получает возможность не просто использовать известные ему термины, и переводить не буквально «слово в слово», а сделать перевод, исходя из широкого смысла.




Глоссарии бюро переводов 2945

Качество перевода в любой сфере во многом зависит от знания переводчиком терминов и понятий, которые имеют точное определение и отражены, чаще всего, в словарях и специальных глоссариях по теме. Бюро переводов Фларус активно развивает свой проект «Глоссарии», в котором сейчас уже более 250 глоссариев, чтобы держать качество переводов на максимально высоком уровне.


Переводы с румынского языка - самые востребованные в судах Мадрида 2550

Согласно результатам исследования, проведенного компанией SeproTec Multilingual Solutions, румынский язык является самым востребованным языком в судах Мадрида.


Ошибка перевода сбила с толку канцлера Германии Ангелу Меркель 2456

Премьер-министр Румынии Виктор Понта невольно озадачил канцлера Германии Ангелу Меркель во время встречи, состоявшейся в Берлине ранее в этом месяце. Дело в том, что переводчик перепутал слова в момент, когда глава румынского правительства затронул очень деликатную тему - коррупции.


Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков 4630

Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет".


В Швеции неологизм "негуглящийся" и его перевод исключили из списка новых слов 3310

Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google.


Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 3179

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание продукта / Product description", Технический перевод

метки перевода: сертификация, технологический, руководство.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года



Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


За последнее столетие словарный запас английского языка увеличился вдвое


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Глоссарий по альпинизму и горному туризму
Глоссарий по альпинизму и горному туризму



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru