Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Лигатуры «œ» и «æ» в современном французском языке

Лигатура «œ» считается обязательной. Как объясняется на сайте Wikipedia, эта необходимость вырастает из того, что данная лигатура относится к разряду «лингвистических», а это означает, что подобное написание зависит от этимологии слова и является определяющим в произношении. Также существует понятие лигатур «эстетических» (типографских), но они имеют характер факультативных.

Юлия Минц
08 Августа, 2013

«Æ» также имеет лингвистический характер, стало быть, ее следует признать обязательной. Но встречается она по большей части в словах с латинским происхождением (в основном, медицинских терминах), поэтому их лингвистический характер ставится под сомнение.

Существуют некоторые расхождения в зависимости от используемых словарей, а также между интерактивными и печатными их версиями. Зачастую вопрос использования лигатур вызывает споры. По словам Франсуа Даниеллу, «использование лигатур – это выбор эстетического толка для каждой типографии, он не имеет ничего общего с грамматикой или орфографией». Он добавляет: «Что касается лигатуры «æ», то, к счастью, этот вопрос уже почти закрыт».

Ф.Даниеллу отрицает любые аргументы касательно фонетики, потому что «французская орфография не привязана к фонетике […], существует бесконечное множество способов написать один и тот же звук». Даже форма «œ», по его словам, обречена на исчезновение.

Двое редакторов газеты Le Monde высказывают в блоге Langue Sauce свое мнение на этот счет: «Ни для кого не секрет, что судьба œ-Œ висит на волоске. Они появляются в печати только по доброй воле работников редакции и издательства, которым приходится кропотливо их восстанавливать из-за забывчивости пишущих журналистов и корреспондентов. Если бы не их старания, то этот знак бы уже канул в лету».

Если все же хочется ставить лигатуры, то необходимо будет подгонять весь текст вручную. К примеру, в программе Word, необходимо прописывать слова с помощью кодов ASCII:
• œ : Alt + 0156
• Œ : Alt + 0140
• æ : Alt + 0230
• Æ : Alt + 0198

Чтоб избежать трудностей, достаточно просто уважать традицию и при переводе на французский использовать хотя бы «œ», так как это может быть важно для клиента, но желательно предварительно обсудить с заказчиком подобные нюансы.


Поделиться:




Перевод с древнеегипетского: Американские лингвисты составили словарь древнеегипетского языка

Лингвисты из Университета Чикаго завершили работу по созданию словаря древнеегипетских слов. В него вошли около тысячи слов, которые были в обиходе у египтян с 500 года до н.э. до 500 год н.э.


Россияне чаще всего ищут в интернете перевод с английского языка слова "test" - ABBYY Lingvo Online

Интернет-пользователи обращаются к электронным словарям ежедневно в поисках перевода более одного миллиона слов. При этом многие слова они пишут с ошибками и опечатками. Самым популярным запросом к словарю на перевод с английского языка на русский является слово "test". К таким выводам пришла компания ABBYY, которая провела исследование запросов пользователей онлайн-словаря.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана

14 февраля Русский центр Таджикского национального университета и Общество дружбы "Таджикистан — Россия" провели встречу преподавателей и студентов факультета русского языка и литературы ТНУ с редактором самой старой русскоязычной правительственной газеты Таджикистана.


При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга

Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта.


Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево

Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево.


Мастер-класс для молодых переводчиков

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка

Академия наук Чечни работает над созданием онлайн версии словаря чеченского языка. Словарь будет опубликован на сайте Академии наук и будет содержать полную информацию о словах на чеченском языке.


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков

По мнению переводчика Виктора Голышева, одного из самых авторитетных переводчиков англо-американской литературы, плохие переводы появляются в большом количестве из-за того, что книг печатается много, а переводчиков умелых мало. Об этом он рассказал в интервью Афиша.ру.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: диграф, написание, редактор, французский, лигатура, типография, издательство, Le Monde, фонетика, орфография





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Благотворительный фонд", Общая тема, Переводчик №622

метки перевода: благотворительный, паркет, купол, расходы, площадь.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Англо-русский словарь по таре и упаковке
Англо-русский словарь по таре и упаковке



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru