Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лигатуры «œ» и «æ» в современном французском языке

Лигатура «œ» считается обязательной. Как объясняется на сайте Wikipedia, эта необходимость вырастает из того, что данная лигатура относится к разряду «лингвистических», а это означает, что подобное написание зависит от этимологии слова и является определяющим в произношении. Также существует понятие лигатур «эстетических» (типографских), но они имеют характер факультативных.

Юлия Минц
08 Августа, 2013

«Æ» также имеет лингвистический характер, стало быть, ее следует признать обязательной. Но встречается она по большей части в словах с латинским происхождением (в основном, медицинских терминах), поэтому их лингвистический характер ставится под сомнение.

Существуют некоторые расхождения в зависимости от используемых словарей, а также между интерактивными и печатными их версиями. Зачастую вопрос использования лигатур вызывает споры. По словам Франсуа Даниеллу, «использование лигатур – это выбор эстетического толка для каждой типографии, он не имеет ничего общего с грамматикой или орфографией». Он добавляет: «Что касается лигатуры «æ», то, к счастью, этот вопрос уже почти закрыт».

Ф.Даниеллу отрицает любые аргументы касательно фонетики, потому что «французская орфография не привязана к фонетике […], существует бесконечное множество способов написать один и тот же звук». Даже форма «œ», по его словам, обречена на исчезновение.

Двое редакторов газеты Le Monde высказывают в блоге Langue Sauce свое мнение на этот счет: «Ни для кого не секрет, что судьба œ-Œ висит на волоске. Они появляются в печати только по доброй воле работников редакции и издательства, которым приходится кропотливо их восстанавливать из-за забывчивости пишущих журналистов и корреспондентов. Если бы не их старания, то этот знак бы уже канул в лету».

Если все же хочется ставить лигатуры, то необходимо будет подгонять весь текст вручную. К примеру, в программе Word, необходимо прописывать слова с помощью кодов ASCII:
• œ : Alt + 0156
• Œ : Alt + 0140
• æ : Alt + 0230
• Æ : Alt + 0198

Чтоб избежать трудностей, достаточно просто уважать традицию и при переводе на французский использовать хотя бы «œ», так как это может быть важно для клиента, но желательно предварительно обсудить с заказчиком подобные нюансы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #диграф #написание #редактор #французский #лигатура #типография #издательство #Le Monde #фонетика #орфография


6 китайских сленговых выражений о еде 12419

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Трудности финского языка 1862

Из-за большого количества гласных финский язык очень красивый, похожий на песню. Не случайно Дж. Р. Толкиен выбрал его прообразом языка эльфов во " Властелине колец".


Украинский язык предложили перевести на латиницу 2802

Украинский язык предложили перевести на латиницу с целью скорейшей европеизации Украины. "Если киевские власти решатся на подобный шаг, то страну ждет блестящее будущее, считает лидер партии «5.10, народный депутат Верховной Рады Украины III созыва Геннадий Балашов.




Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 35739

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Названия известных городов на испанском 6973

Адаптации названий городов на различных языках зачастую приводят к тому, что написание, а иногда и произношение топонимов в итоге изменяются. Такие сходства и различия очень удобно проследить на сравнении английского и испанского вариантов.


Алфавит английского языка предложили дополнить новой буквой 3048

В Австралии местный предприниматель Пол Мэтис предложил ввести в алфавит английского языка новую букву, которая заменит самое частотное слово - определенный артикль the. Мэтис считает, что добавление новой буквы, которая будет выглядеть как Ћ, позволит сократить время написания текстов и количество используемых символов, что чрезвычайно важно в интернете и, в частности, в таких сервисах, как Twitter.


Перевод в Ватикане: Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, игнорируя английский 3318

Новый Папа Римский выполняет свои публичные функции только на итальянском языке, не используя английский язык. В отличие от своих предшественников, с иностранными политиками он общается через переводчика.


«Белые велосипеды» перевели на русский 2861

Музыкальный исследователь Петр Кулеш перевел на русский язык книгу продюсера Джа Бойда «Белые велосипеды» («White Bicycles»). История британского рока 60-х годов была издана екатеринбургским издательством «Гонзо».


Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей 3760

Во Владивостоке в преддверии АТЭС-2012, который состоится в сентябре этого года, дорожные указатели снабдили переводом на английский язык. Однако спустя некоторое время пытливые жители города и иностранцы обнаружили, что перевод выполнен с фактическими и грамматическим ошибками.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration", Экспортные декларации

метки перевода: объемно-планировочный, налогообложение, грузовой.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Как перевести pdf-документ



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



В Грузии провели международную конференцию по вопросам обучения английскому языку


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Мастер-класс для молодых переводчиков


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю
Глоссарий по инфракрасному и термическому контролю



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru