Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В России выпустили книги классиков Казахстана

Презентация сборника "Степное братство" прошла в Астраханском краеведческом музее.


Выход сборника приурочили к юбилею известного уроженца Казахстана: в этом году Курмангазы Сагырбаеву исполнилось бы 190 лет.

В литературном сборнике представлены как произведения признанных казахских классиков (Абая Кунанбаева, Мажлиса Утежанова), так и стихотворения молодых авторов. Одна из них, Замира Рамазанова из села Алтынжар, принимала участие в презентации книги. Представители союза писателей отмечали, что у переводчиков не возникало проблем с переложением текстов авторов-классиков на русский язык.

В Казахстане книгу уже оценили - издатели надеются, что в России, в частности в Астрахани, ее также ждет успех.

Добавим, что "Степное братство" выпустил московский издательский дом "Литературная газета". В дальнейшем сборник должен разойтись по всей России. ГТРК "Лостос" отмечает, что Казахстан рассматривает идею создать литературную премию для астраханских и атыраурских авторов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #писатель #Казахстан #казахский #художественный перевод #сборник #Россия #русский #издательство #литература #премия


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 93828

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Оксфордский словарь обратился к общественности с просьбой о помощи в поиске книги XIX века 1444

Редакция Оксфордского словаря столкнулась с трудностями при подготовке своей очередной версии. При описании слова "revirginize" лингвисты не смогли найти книгу, указанную как первоисточник. Поэтому они обратились к общественности с просьбой о помощи в поиске книги, датированной 1852 годом.


«Белые велосипеды» перевели на русский 1376

Музыкальный исследователь Петр Кулеш перевел на русский язык книгу продюсера Джа Бойда «Белые велосипеды» («White Bicycles»). История британского рока 60-х годов была издана екатеринбургским издательством «Гонзо».




Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели 1646

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.


Мемуары Габриэля Гарсиа Маркеса впервые издадут в переводе на русский язык 1337

Спустя десять лет после издания мемуаров знаменитого колумбийского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе Габриэля Гарсиа Маркеса книга будет доступна русскому читателю.


Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей 2375

В Казахстане вопрос перехода на латинскую графику обсуждается не первый год. По мнению некоторых экспертов, латинизация казахского языка неизбежна и произойдет уже в 2012 году. Однако не все поддерживают эту идею: лингвисты считают, что адаптация латиницы приведет к утрате певучести и легкости казахского языка, а также к большому количеству разночтений ввиду того, что в казахском языке содержится 16 гласных фонем, а в латинском языке - только семь букв для гласных звуков.


Google Translate будет переводить с казахского языка 3791

"Google Россия" займется вопросом интеграции в онлайн-переводчик Google Translate казахского языка. Об этом заявил генеральный директор российского подразделения поисковика Владимир Долгов, выступая на выставке-конференции Digital Communications Kazakhstan-2011.


Krieg und Frieden auf Übersetzerebene 2114

Die Verleihung der Rowohlt-Übersetzerpreise verschafft den "Kämpfern" eine Verschnaufpause.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 2095

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Жилой комплекс / Residential complex", Маркетинг и реклама, Переводчик №953

метки перевода: апартаменты, информационный, каталог.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Произведения русского сатирика Михаила Салтыкова-Щедрина перевели на португальский язык


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по рекламе
Глоссарий по рекламе



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru