|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переживший амнезию американец освоил перевод на шведский |
|
|
61-летний гражданин США Майкл Ботрайт пережил амнезию, после которой забыл свой родной английский язык и заговорил на шведском.
Мужчина был обнаружен в мотеле в городе Палм-Спрингс, куда он приехал, предположительно, на теннисный турнир. Очнувшись в больнице, он не узнал себя в зеркале и представился медикам Йонасом Эком. Любопытно, что пациент полностью лишился способности говорить на своем родном языке, вместо которого он начал использовать шведский.
Врачи поставили Ботрайт диагноз транзиторная глобальная амнезия. За четыре месяца, проведенных в больнице, ему так и не удалось вспомнить английский и вернуть утраченные социальные и профессиональные навыки. Мужчина даже не может вспомнить своих друзей и двух бывших жен.
Известно, что Ботрайт посещал Швецию в 80-ые годы. Больше ничто его не связывало с этой страной.
Назвать продукт для международной аудитории сложнее, чем кажется. Яркий пример – Hyundai KONA, "субкомпактный кроссовер", выпущенный в прошлом году в Великобритании. К сожалению, название KONA имеет неудачные звуковые и смысловые значения при переводе на другие языки. |
Когда-то существовал язык, которым пользовались исключительно британцы. В нем было много диалектов, некоторые из которых были настолько "уникальными", что иногда даже англоговорящим людям требовалось время, чтобы понять, что они только что услышали. С его расширением, поскольку разные народы в разных странах корректировали свое произношение, чтобы говорить на своем новом языке, появились новые варианты английского. Сегодня их насчитывается очень много, самые известные из них - британский и американский. А еще австралийский. И индийский... Ну, вы поняли суть. В свою очередь, варианты на разных континентах создавали свои собственные диалекты и подварианты. Это очень краткая история о том, как появился канадский английский язык – самая вежливая разновидность английского. |
Каждый язык постоянно развивается. Его эволюция сильно зависит от развития общественных отношений. |
В одной из поликлиник Юрмалы врач выдал пациенту справку с записью «не понимает язык». Пациент обратился к врачу-кардиологу, который общался в ходе приема на латышском языке, а мужчина отвечал ему на русском. |
Ведущий британского телеканала Channel 4 Лиам Даттон произнес в эфире без запинки название деревни из 57 букв, став мгновенно звездой социальных сетей. Лланвайрпуллгвингиллгогерыхверндробуллллантисилйогогогохе - произнести такое слово по силам далеко не каждому. |
С началом кризиса немецкие клиники стали активно интересоваться вопросом привлечения пациентов из России. |
Эмиратский Издательский дом Noon совместно с ассоциацией по культурному обмену и развитию чтения Almutavassit выпустили сборник стихотворений шведской поэтессы Энн Смит "Танец стиха" в переводе со шведского на арабский язык. Перевод выполнил арабский поэт и переводчик Джасим Мухаммад. |
Ричард Смит был редактором британского медицинского журнала на протяжении 13 лет. Недавно он написал о принципиальной важности письменного и устного перевода для транснациональных компаний и других предприятий. |
"Förlaget av Tanja Dianova" ("Издательство Тани Диановой") tog del i Götebords bokmässan. |
Показать еще
|
|
|
|
|