Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский

Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году.


Как сообщает Lenta.ru со ссылкой на "Интерфакс", во время перевода использовались иероглифы, которые были в ходу более полувека назад - в 1956 году. В итоге из-за этого упущения во время предварительного следствия одна из подсудимых, гражданка Китая, не смогла полноценно ознакомиться с уголовным делом. Суд отправил дело обратно на повторный перевод.

Отметим, что новую систему транслитерации "пиньинь" ввели в Китае 1956-1958 годах. За основу был взят латинский алфавит, а также упрощено написание практически половины иероглифов.

Напомним, взрыв в "Харбине", что на Среднеохтинском проспекте, случился 2 марта прошлого года. В результате погибло три человека, еще несколько получили повреждения. По результатом экспертизы, причиной стал взрыв газового баллона.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #судебный перевод #судопроизводство #Санкт-Петербург #прокуратура #перевод #китайский #иероглиф #экспертиза #пиньинь #ресторан #графика #написание


Происхождение слова ‘Ditto’ 8293

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 1533

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.


Больным отказано в праве быть личностью? 1935

В социальных сетях был опубликован отрывок из параграфа учебника по обществознанию за 8-й класс, где люди с психическими отклонениями признавались неспособными к труду, учебе, и вообще не являются личностями.




История переводов: Полиграф Полиграфович 3248

В этом месяце мы выполнили перевод с русского языка крупного заказа, включающего в себя руководство пользователя и инструкцию по эксплуатации программного обеспечения профессионального компьютерного полиграфа. Как же осуществляется проверка на детекторе лжи? Оказывается, полиграф активно используется не только в рамках судебных расследований, но и при приеме на работу, что даже разрешено Трудовым кодексом РФ.


Traducerile din limba romana sunt cele mai solicitate la curtile de la Madrid 2884

Conform rezultatelor studiului efectuat de catre compania SeproTec Multilingual Solutions, limba romana este cea mai solicitata la curtile de la Madrid.


Переводы с румынского языка - самые востребованные в судах Мадрида 2451

Согласно результатам исследования, проведенного компанией SeproTec Multilingual Solutions, румынский язык является самым востребованным языком в судах Мадрида.


В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации 3359

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии 3705

В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда


В России произведения современных писателей практически не переводят на иностранные языки 2943

Одной из главных проблем, которая беспокоит российских литераторов и чиновников, является современное состояние литературы в стране и в мире в целом, а также отсутствие господдержки и налаженных связей с переводчиками. Все это приводит к тому, что современные произведения практически не переводят на иностранные языки. Эти и многие другие вопросы детально обсуждались на Первом международном писательском форуме, который открылся на этой неделе в Санкт-Петербурге.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по стандартизации, контролю и управлению качеством
Глоссарий по стандартизации, контролю и управлению качеством



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru