|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Южной Столице" Казахстана хотят вернуть прежнее название |
|
|
Переименование первой столицы Казахстана с Алма-Ата на Алматы произошло в годы независимости. До этого почти 70 лет город назывался Алма-Ата. Вопрос о возвращении мегаполису прежнего названия вновь начали обсуждать в республике.
В Союзе журналистов Казахстана соглашаются с тем, что городу нужно вернуть название "Алма-Ата". Нынешнее "Алматы", по мнению руководителя союза Сейтказы Матаева, было принято без обсуждения и голосования в 1990-ые годы. Тогда разработчики проекта новой Конституции внесли в казахский текст документа название "Алматы", которое сохранилось в русском переводе. Нормативных документов о переименовании города нет в департаменте юстиции. Матаев предлагает в русской редакции вернуть название "Алма-Ата", в казахской оставить "Алматы", а в английской - "Almaty".
Инициативу Союза журналистов поддерживают многие депутаты и чиновники, а также сами алматинцы. Предложение о возвращении первой столице Казахстана прежнего имени будет рассмотрено городскими властями этой осенью, и следует отметить, что это не единственная инициатива по переименованию. Так, Павлодару могут вернуть название Сатпаев, Семею - Абай, а Усть-Каменогорску - Кунаев.
Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов. |
В провинции Бадахос (Badajoz) располагается довольно скромный по своей численности населения городок Валье-де-Матаморос (Valle de Matamoros), перевод названия которого звучит как «Долина смерти мавров». |
Поисковая система Google отказалась от молдавской языковой версии в пользу румынской. Теперь молдавским пользователям поисковик доступен на двух языках: румынском и русском. |
В субботу, 6 апреля, состоялась ежегодная образовательная акция "Тотальный диктант", в которой в этот раз приняли участие около 30 тысяч человек из 181 города на шести континентах. |
Межрегиональная научно-практическая конференция «Сохранение и популяризация финно-угорских и самодийских языков в средствах массовой информации» открылась 14 ноября 2012 г. |
Национальная ассамблея Никарагуа приняла решение о необходимости перевода конституции Никарагуа на языки коренных народов. Первое издание на языках мискито и сумо-майянский было представлено в начале октября. |
Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками. |
Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки. |
В Казахстане вопрос перехода на латинскую графику обсуждается не первый год. По мнению некоторых экспертов, латинизация казахского языка неизбежна и произойдет уже в 2012 году. Однако не все поддерживают эту идею: лингвисты считают, что адаптация латиницы приведет к утрате певучести и легкости казахского языка, а также к большому количеству разночтений ввиду того, что в казахском языке содержится 16 гласных фонем, а в латинском языке - только семь букв для гласных звуков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|