Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь

Допустим, вы слышите от кого-то следующее предложение: "Мужчина дал мороженное ребенок" (англ. "The man gave the ice cream the child"). Все ли в нем правильно или какого-то слова не хватает? Или предложение должно звучать так: "Мужчина дал мороженное ребенку" (англ. "The man gave the ice cream to the child")?


Ученые Массачусетского технологического института (МТИ), похоже, разобрались в том, каким образом мы распознаем подобные ошибки. По их мнению, человек часто мысленно редактирует услышанную речь. Более того, в процессе исправления ошибок (или, как их называют авторы исследования, "помех") мы используем определенные стратегии.

"Даже на уровне отдельных предложений есть шанс потерять смысл в "канале с помехами", - говорит руководитель исследования профессор МТИ Эдвард Гибсон (Edward Gibson).

"В процессе восприятия языка в повседневной жизни человек постоянно редактирует услышанное. Нашей задачей было узнать, как именно происходит редактирование в количественном выражении", - добавляет соавтор исследования аспирант МТИ Леон Берген (Leon Bergen).

В ходе исследования ученые использовали систему опросов Amazon Mechanical Turk. Участникам экспериментов было предложено оценить правильность различных предложений. Главным выводом стало следующее открытие: если в предложении была только одна ошибка, испытуемые думали, что в нем чего-то не хватает. В случае, когда ошибок было больше одной, участники экперимента думали, что в предложении все верно - просто его смысл совершенно отличен. Так, предложение "На кота запрыгнул стол" (англ. "Onto the cat jumped a table"), в котором присутствуют две ошибки - одно удаление и одна вставка, подавляющее большинство испытуемых ошибок не увидело, посчитав, что в нем подразумевалось нереальное значение.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #устный #слух #интерпретация #исследование #значение #редактирование #ошибка #эксперимент #речь


7 тостов для немецкого застолья 15831

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Shadowing или как быстро освоить иностранный язык 1844

Технику shadowing (от английского слежение) придумал канадский лингвист рекордсмен Книги рекордов Гиннеса - Александр Аргуэльес, владеющий примерно 50 языками.


От письменного переводчика к устному: как в режиме онлайн стать прошедшим государственную сертификацию переводчиком английского языка 1347

Кельнская школа устного и письменного перевода предлагает единственный в Германии онлайн-курс по прохождению государственной сертификации на устного переводчика английского языка.




Подготовка книги к печати - редакционный процесс 1867

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Международная конференция "Язык и культура" 2051

25-27 июня в Киеве пройдёт XXVII Международная конференция "Язык и Культура" имени Сергея Бураго.


Популярные языки в переводах за январь 2018 1947

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


Канал ABC позволил зрителям осознать, каково быть глухим 2768

Американский канал ABC предпринял смелый шаг, показав несколько серий драмы Switched at Birth (Их перепутали при рождении) исключительно на языке жестов. Хотя кадры фильма сопровождались субтитрами, данный эксперимент произвел неизгладимое впечатление на зрителя.


Владение тональным языком подготавливает мозг для музыкального обучения 2298

В недавнем исследовании канадских ученых прослеживается четкая взаимосвязь между тональными языками и музыкой.


В Китае из официального словаря исключили иероглиф, обозначающий лиц нетрадиционной ориентации 2857

Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научные стати / Science article", История

метки перевода: исторический, фрагментарный, предположение.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?




Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки




Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык




Ученые обнаружили взаимосвязь между расположением букв на клавиатуре и эмоциональным восприятием слов




Британские ученые узнали, что овощи способны общаться между собой



Конкурс "Живой словарь" подводит итоги


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Различия между редактированием текста и корректурой
Редактирование и корректура - две разные процедуры, которые выполняются при подготовке текста к публикации. Стоимость услуг редактирования и корректуры.



Глоссарий начинающего трейдера на бирже
Глоссарий начинающего трейдера на бирже



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru