Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Не все сокращения текстовой речи легко понятны читателям - опрос

Текстовая речь, первоначально использовавшаяся в СМС-сообщениях, давно вышла за пределы мобильных телефонов и теперь употребляется во всех письменных текстах от электронной почты до обновления статусов в социальных сетях. Однако далеко не все акронимы легко понятны читателям.

Наталья Сашина
17 Апреля, 2013

британский премьер Джвид Кэмерон рассказал, что до недавнего времени он считал, что акроним "LOL" расшифровывается как `lots of love` ("с огромной любовью"). Опрос, тем не менее, выявил, что многие респонденты все же осведомлены о том, что означают сокращения "LOL" и "C U L8R", то есть `see you later` ("увидимся позже"). Акронимы "BTW" - `by the way` ("между прочим") и "IMHO" - `in my humble opinion` ("по моему скромному мнению") употребляет в письменной речи не только молодежь, но и те, кому за 50.

Широкое использование сокращений однако вызывает опасения у некоторых британцев в том, что дети не научатся писать на английском правильно. Такого мнения придерживаются четверо из десяти респондентов, участвовавших в опросе.

По словам руководителя SecurEnvoy Энди Кемшелла, четверть населения использует в своей письменной речи сокращения. "Это демонстрирует насколько велико влияние мобильных и интернет-технологий на современное общество. Тенденция сокращать слова проникает повсеместно," - добавляет он.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #общество #влияние #молодежь #британский #IMHO #акроним #опрос #интернет


Corrección de textos en ruso 8871

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Академический стиль статьи 1613

В рамках серии публикаций, посвященных советам авторам исследований и научных работ, которые готовятся для западных журналов, мы собрали основные пункты, на которые необходимо обратить внимание, чтобы статья имела академический стиль.


Справедливо ли называть язык дискриминирующим или сексистcким? 1912

Некоторые языки (в основном латинского или греческого происхождения)имеют несколько особую странность: грамматический род.




Cougar, IPA и swag: и другие англицизмы в датском языке 1571

Согласно недавно проведенному исследованию: более 10 процентов датского языка находится под влиянием английского.


Грузинские язык для армян 1474

Этнических армян в Грузии будут обучать государственному языку.


Великобритания выдвигает на премию "Оскар" фильм в жанре хоррор "Под тенью" на языке фарси 2419

Великобритания четвертый год подряд выдвигает своего соискателя на премию "Оскар" в категории "Лучший фильм на иностранном языке". На этот раз страну представляет фильм в жанре хоррор "Под тенью" на языке фарси.


Межкультурные различия в социальных и профессиональных статусах 2348

Статусы существуют во всех обществах, однако отношение к ним меняется от культуры к культуре.


«Понимающий Россию» вошло в пятёрку слов 2014 года 2066

Раз в год Общество немецкого языка (GfdS) выбирает слова, которые наилучшим образом описывают самые важные события и общественное мнение в политических, экономических и социальных вопросах. На четвертом месте оказалось слово «Russlandversteher«, которое дословно переводится как «понимающий Россию».


ХАМАС – террористическое движение, которое не выполнило домашнее задание по ивриту 3952

Изучение этимологии слова "ХАМАС" позволяет сделать вывод о том, что Исламская террористическая организация, которая контролирует Сектор Газа, перед тем как присвоить себе имя "ХАМАС" не изучила первоначальное смысловое значение, которое имело это слово в иврите.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Каталоги продукции

метки перевода: маркетинговый, рекламный, продукция.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю




Узбекистан проводит неделю английского языка




Испанцы из Торревьехи начнут бесплатно учить английский



Фестиваль "Новое британское кино" (New British Film Festival)


Более половины переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями


iPhone теперь может выполнять функции переводчика


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга экспорта контента сайта WordPress для перевода и локализации
Стоимость услуги экспорта содержимого сайта WordPress в бюро переводов Фларус.



Чешско-русский глоссарий финансовых терминов
Чешско-русский глоссарий финансовых терминов



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru