Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным

Странное название продукции обнаружили клиенты. Один из них ввел в Google Translate название новой подушки на шведском языке. Перевод на английский язык удивил даже IKEA.

Юлия Красникова
16 Апреля, 2013

Изначально разработчики дали подушке название "рапсовое семя". Как оказалось, они сократили настоящее шведское слово в два раза. По их мнению, по сравнению с оригинальным вариантом Gosa Raps и выглядит и звучит приятнее. Google Translate перевел это на английский как "cuddle rape" — "обнимать изнасилование".

Как сообщает News.ru, это уже не первый случай, когда компания IKEA попадала в неудобное положение из-за шведских названий продуктов, который достаточно странно переводятся на другие языки.

Например, много смеха вызвали горшок "Подарок" и вешалка "Бумеранг". Наволочка "Skarblad" получила свое название в честь цветка, а на английский переведется как "отрезанный лист". Лопата "Gubbrora" в переводе также звучит достаточно интересно — "прикосновение старого человека".

Другой курьезный случай произошел с тайским языком. Название кровати "Redalen" — "в опасной близости" на тайском получает значение близкое к "петтингу". Цветочный горшок "Jattebra" — "очень хорошо" — на тайском звучит как жаргонное слово, обозначающее секс.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: название, курьез, продукт, компания, жаргон, перевод, шведский, язык, английский, тайский, Google, translate, Google Translator, ИКЕА, IKEA




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Кальмар на воке / 中華鍋イ ", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода:



Переводы в работе: 26
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Язык жестов




Испанцам понравилась идея создания книг из переписки в Whatsapp




Лексические единицы, получившие популярность в ходе Первой Мировой войны




В Украине издадут 20-томный словарь современного украинского языка



Составлено новое самое длинное предложение на чешском, состоящее только из согласных


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru