|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Комиссия назвала шорт-лист премии Норы Галь на лучший перевод рассказа |
|
|
В него вошли девять российских переводчиков. Имя лауреата назовут 15 апреля на праздничном вечере в московской библиотеке им. Тургенева.
В "короткий список" вошли 9 переводчиков. Как сообщил в своем блоге один из учредителей премии, Дмитрий Кузьмин, в общей сложности на конкурс выдвинули 31 перевод. По сравнению с прошлым годом этот показатель в два раза меньше. При этом учредитель отметил, что уровень работ заметно выиграл.
Финалистами стали: Вадим Михайлин ("Скука смертная" Джонатана Эймса), Дмитрий Пастернак ("Израиль" Хуно Диаса), Екатерина Доброхотова-Майкова ("Этажом выше" Хилари Мантел), Елена Калявина ("Четыре затрещины" Фрэнсиса Скотта Фицджеральда), Елена Кисленкова ("Исповедь взломщика" Вуди Аллена), Мария Белоусова ("Духов не бывает" Эллис Паркер Батлер), Надежда Казанцева ("Плачущие девы" Стивена Винсента Бене), Некод Зингер ("Молино и Костиган" Денниса Силка) и Татьяна Боровикова (Самсонова) за перевод рассказа "Агата Воробей и летающая голова" Кьяртан Поскитт, сообщает РИА "Новости".
Нора Галь — одна из лучших переводчиков с французского и английского языков второй половины прошлого века. Известность ей принесли переводы "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера и др. Премию в ее честь учредили в 2012 году к 100-летию переводчицы.
Язык рассказывает нам, кем мы были: от тех, с кем мы взаимодействовали, от наших тенденций к изменениям, до того, как мы характеризуем самих себя. |
Организаторы премия Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка на русский, объявили победителя этого года. В девятом сезоне награда досталась Татьяне Боровиковой из Торонто за перевод рассказа лауреата Нобелевской премии Элис Манро "Менстанг" (1988). |
Во вторник, 3 сентября, организаторы Букеровской премии назвали имена писателей, вошедших в короткий список номинантов этого года. |
В этом году лауреатом Международной Букеровской премии выбрали польскую писательницу Ольгу Токарчук. Победительница удостоена высокой награды за роман «Flights», который в российском переводе получил название «Бегуны». |
В Москве подвели итоги седьмого сезона премии имени Норы Галь, вручаемой за перевод прозы с английского языка на русский. Лауреатом этого года стала переводчица Светлана Силакова. |
Переводческая премия имени Норы Галь открыла четвертый сезон. Прием заявок на соискание премии за перевод короткой прозы с английского языка начался 17 января. |
Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года. Им стала канадская писательница Элис Мунро, которую американские критики окрестили "североамериканским Чеховым". |
В Москве состоялось вручение премии Норы Галь, которой удостаиваются авторы лучших переводов короткой прозы с английского языка на русский. Обладательницей премии, вручавшейся в этом году впервые, стала Евгения Канищева за перевод сказки "Откуда у леопарда пятна" Редьярда Киплинга. |
Сегодня, 6 декабря, в Пушкинском доме (Институте русской литературы РАН) состоится церемония награждения победителей конкурса начинающих переводчиков, в котором участвовали представители России, Казахстана и ряда зарубежных стран, включая Испанию. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|