|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Комиссия назвала шорт-лист премии Норы Галь на лучший перевод рассказа |
|
|
В него вошли девять российских переводчиков. Имя лауреата назовут 15 апреля на праздничном вечере в московской библиотеке им. Тургенева.
В "короткий список" вошли 9 переводчиков. Как сообщил в своем блоге один из учредителей премии, Дмитрий Кузьмин, в общей сложности на конкурс выдвинули 31 перевод. По сравнению с прошлым годом этот показатель в два раза меньше. При этом учредитель отметил, что уровень работ заметно выиграл.
Финалистами стали: Вадим Михайлин ("Скука смертная" Джонатана Эймса), Дмитрий Пастернак ("Израиль" Хуно Диаса), Екатерина Доброхотова-Майкова ("Этажом выше" Хилари Мантел), Елена Калявина ("Четыре затрещины" Фрэнсиса Скотта Фицджеральда), Елена Кисленкова ("Исповедь взломщика" Вуди Аллена), Мария Белоусова ("Духов не бывает" Эллис Паркер Батлер), Надежда Казанцева ("Плачущие девы" Стивена Винсента Бене), Некод Зингер ("Молино и Костиган" Денниса Силка) и Татьяна Боровикова (Самсонова) за перевод рассказа "Агата Воробей и летающая голова" Кьяртан Поскитт, сообщает РИА "Новости".
Нора Галь — одна из лучших переводчиков с французского и английского языков второй половины прошлого века. Известность ей принесли переводы "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера и др. Премию в ее честь учредили в 2012 году к 100-летию переводчицы.
Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия. |
Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка, опубликовали шорт-лист восьмого сезона. |
В Париже объявили имена претендентов на премию за лучший литературный перевод с русского на французский язык "Русофония-2014". Награждение лауреатов премии, вручаемой в восьмой раз, пройдет 1 февраля в здании мэрии 5-го округа на площади Пантеона. |
Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка на русский, объявили о начале приема заявок. Рассказы, написанные в XX-XXI веках и переведенные на русский язык в 2013 году, можно присылать на конкурс до 15 марта. |
Оргкомитет премии "Читай Россию", вручаемой за лучший перевод произведений русской художественной литературы на иностранные языки, объявил шорт-лист, в который вошли в этом году 15 финалистов. |
В Москве состоялось вручение премии Норы Галь, которой удостаиваются авторы лучших переводов короткой прозы с английского языка на русский. Обладательницей премии, вручавшейся в этом году впервые, стала Евгения Канищева за перевод сказки "Откуда у леопарда пятна" Редьярда Киплинга. |
Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики. |
Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит XII Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. В конкурсе могут участвовать студенты и молодые специалисты, работающие в различных областях знаний, науки и техники в возрасте до 30 лет из России и других стран. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
|
Переводы комиксов, манги и графических историй Стоимость литераутного перевода. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу. |
|
|
| | |
| |
|