|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Басни Крылова перевели на калмыцкий язык |
|
|
В канун празднования Международного дня детской книги в Калмыкии представили книгу с баснями Ивана Андреевича Крылова, впервые переведенными на калмыцкий язык. Перевод выполнил Эрдни Канкаев.
На презентации книги, состоявшейся в библиотеке имени Амур-Санана, присутствовавшие поэты, учителя и ученые отметили, что для перевода целой книги Крылова, а не отдельных басен, требуется особая смелость и сноровка. Басни на калмыцком языке зачитывали студенты калмыцкой студии при высшем театральном училище им.Щепкина - собственно, для них и была затеяна работа по переводу.
Переводчик Эрдни Канкаев использовал в своей работе давно забытые и вышедшие из употребления слова и обороты. Тем самым, он заставляет читателей вспомнить родной язык и возродить интерес к нему.
В русской литературе басни Ивана Андреевича Крылова занимают особое место. Известные каждому школьнику, они в иносказательной форме высмеивают человеческие пороки, такие как лень бахвальство, лесть, невежественность, лизоблюдство, непрофессионализм, жадность, глупость и прочее.
Этот символ означает трудный момент или когда вы о чем-то сожалеете. |
Знатоки испанского языка в возрасте от 14 до 18 лет приглашаются к участию в конкурсе "Юный переводчик", организованном Российской государственной детской библиотекой и Посольством Колумбии в РФ. Заявки на участие принимаются до 31 июня 2014 года. |
Впервые русской читающей публике были представлены газели Хафиза в филологическом переводе, который был осуществлен тремя исследователями из Института восточных культур и античности РГГУ: Пригариной Н.И., Чалисовой Н.Ю. и Русановым М.А. Издание является первой частью перевода «Дивана» Хафиза, который в дальнейшем планируется в трех выпусках. |
В Бирмингеме в Католической школе мучеников Англии обучаются 414 детей, для которых родным языком за редким исключением не является английский. Дети здесь говорят на 31 языке, включая такие языки, как лингала, йоруба, мирпури, хиндко, бенгальский, тамильский и многие другие. |
В США появится первая школа, в которой будут обучать детей на русском языке. Школа создана усилиями пятерых бывших россиянок, проживающих в США, для того, чтобы дети выходцев из России не забывали родной язык.
|
Современный ритм жизни не многим из нас позволяет проводить достаточно времени со своими близкими. Тем не менее, как узнал исследовательский центр рекрутингового портала Superjob.ru, представителям некоторых профессий удается, по их личному мнению, уделять достаточно внимания своим детям. И больше других в этом преуспевают переводчики, медсестры и учителя. |
По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт. |
Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|