|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Шотландии сделан неофициальный перевод неизвестной поэмы Вальтера Скотта |
|
|
В местечке Каландер, где некогда любил бывать всемирно известный британский писатель Вальтер Скотт, обнаружено новое произведение писателя, написанное задолго до того, как на него обрушилась мировая слава. Первый неофициальный перевод произведения "Горный журнал" был сделан потомками друзей Вальтера Скотта, в доме которых все эти годы хранилась находка.
Обнаруженное произведение - поэма "Горный журнал" - представляет собой описание путешествия по Шотландии, где автор раскрывает читателям красоту природы этой страны. Поэма хранилась в частном архиве баронессы Бейли-Хамильтон, в семье которой сэр Вальтер Скотт часто гостил. Однако сами Хамильтоны не знали о том, что у них находится целое произведение Скотта. Они полагали, что в их доме хранится лишь дружеская переписка.
Первый перевод на русский язык поэмы "Горный журнал" сделали сыновья баронессы Бейли-Хамильтон, которые изучают русский язык и культуру.
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Иоганн Вольфганг Гёте
|
Der letzte Träger des Dialektes von Grafschaft Kromatri hat das Leben im Alter von 92 Jahren verlassen. Nachdem sein Bruder im letzten Jahr gestorben war, galt der ex-Ingenieur Bobby Hogg als der einzige Träger der Sprache, die seit XV-XVI Jahrhunderten von Fischern verwendet wurde. |
В возрасте 92 лет ушел из жизни последний носитель диалекта графства Кроматри, бывший инженер Бобби Хогг. После смерти его брата в прошлом году он оставался единственным носителем диалекта, на котором разговаривали рыболовы с XV-XVI в. |
В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран. |
По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт. |
Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011". |
Сборник стихотворений знаменитого русского поэта Бориса Пастернака, озаглавленный "Когда строкой владеют чувства", перевели и издали на азербайджанском языке. |
27 декабря в Москве состоялось вручение переводческой премии "Мастер", которая является своего рода "Оскаром" в среде профессиональных переводчиков художественной литературы. Премия вручалась уже в пятый раз. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate", Технический перевод метки перевода: стандарт, назначение, нормативный.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 63% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|