Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Объединенная комиссия государственной службы установила новый формат для экзаменов

В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди.

Элина Бабаян
19 Марта, 2013

Новые правила, установленные Объединенной комиссией государственной службы, направлены на изменение формата экзаменационной системы. В Государственный экзамен входят: письменное эссе (на английском или хинди) объемом в 200 знаков, проверка на понимание речи, а также письменное задание на английском языке объемом в 100 знаков.

Если же кандидат желает сдать письменное задание на другом иностранном языке, одно из новых правил предусматривает для него необходимость прохождения обучения этому языку в аспирантуре. Согласно другому правилу, направленному на "сохранение качества и стандартов экзаменационной системы", для составления экзаменационного текста на определенном языке его должны выбрать не менее 25 кандидатов.

Так как условия относительно выбора языка подверглись критике, в набор правил были внесены изменения.

В соответствии с новым форматом, во вступительные экзамены должны быть включены 2 обязательных текста объемом в 200 знаков каждый, в то время как основная часть будет состоять из 4 основных текстов объемом в 250 знаков. Кроме этого, кандидаты должны написать эссе (200 знаков), пройти тест на понимание английского языка (100 знаков), а также написать 2 дополнительных текста объемом в 250 знаков каждый. Объем "теста на установление личности" составит 275 знаков.

Объединенная комиссия государственной службы исключила из списка языков, на которых можно сдать дополнительные тексты, такие языки, как пали, арабский, французский, немецкий, китайский и русский.

В этом году вступительный экзамен будет проходить 26 мая.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Индия, экзамен, английский, хинди, иностранный язык, правила, комиссия, кандидат, тест, эссе




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Устройство управления дверью для двигателей", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: контакт, сопротивление, сигнал, напряжение, провод, установка, устройство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Английский язык



Предвыборная гонка в словах



Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете


Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Работодатели все чаще требуют от соискателей знания иностранных языков




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru