|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводы для гостиничного и туристического бизнеса. Выставка "Horeca Leto-2013" в Москве |
|
|
Гостиничный бизнес не обходится без зарубежных контактов, а следовательно, потребность в качественных переводах огромна.
Международная специализированная выставка "Horeca Leto-2013" будет проходить в период с 21 по 24 марта 2013 года в Международном выставочном центре "Крокус Экспо".
Бюро переводов "Фларус" часто получает заказы, связанные с гостиничным бизнесом: от перевода финансовых документов (счета, инвойсы из заграничных отелей) до строительства гостиничного комплекса. Мы переводили на английский язык каталог лучших гостиниц Москвы, буклет одного знаменитого отеля в Сочи, путеводитель по отелю, книгу гостя и т.д. Наши переводчики английского языка недавно осуществили перевод довольно большого объема материалов с семинаров по ведению хозяйства в американской сети отелей.
На выставке будет представлен широкий спектр товаров для оснащения гостиниц и ресторанов. Мероприятие является местом встречи ведущих представителей гостиничного и ресторанного бизнеса с производителями и поставщиками мебели, предметов декора и интерьера, оснащения и услуг для ресторанов, кафе, баров, клубов, гостиниц, малых отелей, санаториев и пансионатов.
Организаторы выставки запланировали в рамках мероприятия проведение семинаров, круглых столов, дегустаций, демонстраций оборудования и технологий, а также мастер-классов для профессионалов отрасли.
Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные. |
Если вы когда-нибудь путешествовали по Азии, то, безусловно, знакомы со специфическим акцентом, которым обладает население этой части света. Предлагаем вашему вниманию стенограмму смешного диалога между англоязычным гостем и персоналом азиатского отеля. |
Наше бюро переводов находится в центре Москвы (М. Чистые пруды, Тургеневская, Сретенский бульвар) на Мясницкой улице. Около нашего офиса мы постоянно видим иностранных туристов с чемоданами, а еще обнаружили недавно открывшийся хостел – в соседнем корпусе нашего же здания. |
Очки нового поколения, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени, представили японские разработчики из компании NTT Docomo на выставке электроники Ceatec в Токио. |
Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году. |
Бюро переводов "Фларус" обладает большим опытом работы с техническими инструкциями и описаниями для строительной техники. |
Мобильный переводчик Translate.Ru, используемый для портативных устройств с операционными системами Android и Apple iOS, научили произносить слова и фразы из недавно включенного в состав программного решения русско-английского разговорника. |
Корпорация Microsoft объявила о коммерческом запуске сервиса перевода Translator Hub, который позволит пользователям создавать и обучать сервис собственным настраиваемым системам автоматического перевода. Предполагается, что с его помощью можно будет сохранить исчезающие и редкие языки. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 59% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|