|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вопрос качества переводов - нашим будущим клиентам посвящается. |
|
|
 Если качество услуг нельзя или сложно измерить, то оценить количественные показатели услуг и сделать выводы об их качестве - вполне возможно.
Качество работы любого бюро переводов напрямую зависит от переводчиков, состоящих в штате. Это факт. Но дело в том, что критерии качества перевода во многом субъективны и не всегда поддаются анализу, особенно статистическому. Зато количественные характеристики работы переводческого бюро для такого анализа вполне пригодны. Речь идет об объеме и количестве выполненных переводов. Если качество услуг нельзя или сложно измерить, то оценить количественные показатели услуг и сделать выводы об их качестве - вполне возможно. Читать дальше
8 июня - празднование Всемирного дня океанов! В качестве дани этому немаловажному событию, давайте взглянем на языковые корни пяти мировых океанов. |
Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.
|
Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них. |
В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.
|
В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента. |
Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана? |
Бюро переводов "Flarus" активно развивается и мы начинаем сотрудничать с очень многими переводчиками. С кем из переводчиков работать и развивать отношения, кому повышать оплату, с кем прекращать сотрудничество? На все вопросы помогает ответить рейтинг. Практика показывает, что рейтинг довольно точно отражает реальный опыт переводчика. |
Делать или не делать бесплатные тестовые переводы - вопрос, не имеющий однозначного ответа. Заказчики этой услуги слишком часто заинтересованы в бесплатном переводе, не имея цели реально протестировать агентство и переводчика. |
Показать еще
|
|
|
|
|