Примерно год назад министр юстиции Эстонии Кристех Михал выступал с завялением о том, что переводить законы страны на русский язык — нецелесообразное занятие. По его словам, круг заказчиков уменьшился, поэтому подобная мера станет пустой тратой денег.
Российский правозащитник придерживается другого мнения. По словам Сергея Середенко, позитивные последствия этого решения очевидны. Сейчас часть русскоязычного населения страны не знает законов Эстонии только потому, что не владеет эстонским.
Разговоры о переводе законов были возобновлены в связи со сменой министра юстиции. Теперь этот пост занимает Ханно Певкура. Середенко считает, что сейчас у русскоязычного населения Эстонии появилась возможность повлиять на решение Махаля — Певкура прислушается и примет решение о переводе законов.
Добавим, что на данный момент 30% жителей страны — носители русского языка. Это порядка 400 тысяч человек.
Интересно, что законы Эстонии все же переводятся. При этом на английский язык. Экс-министр юстиции считал, что знакомство других стран с экономической средой Эстонии — хороший способ привлечь в страну иностранные инвестиции.