|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером |
|
|
Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.
Роман, изданный тиражом в 8 тыс. экземпляров, разошелся за один месяц. Книгу рекламировали на серии плакатов в Шанхае и Пекине - это был первый случай в Китае, когда перевод иноязычного издания сопровождался активной рекламной кампанией.
Переводчица романа Даи Конгронг работала над китайской версией долгие восемь лет. В 755-страничной книге она, по собственному признанию, постаралась сохранить цельность оригинала и его многозначность. В тексте произведения ей приходилось порой оставлять эпизоды авторского текста в неприкосновенности, помещая в сноски значения самых сложных слов.
Роман "Поминки по Финнегану" считается одним из самых сложных произведений в мировой литературе. Он написан в форме потока сознания и отнял у полуослепшего автора около 16 лет жизни. В произведении встречаются слова из почти 70 языков, среди которых есть русские, китайские, японские слова, а также выражения, придуманные автором.
"Поминки по Финнегану" до сих пор переводились на русский язык только в отрывках. Перевод на немецкий язык занял 19 лет, а на французский - 30 лет.
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира…
Генрих Гейне
|
В русском переводе заглавие звучит как "Поминки по Финнегану". Перевод выполнил переводчик, работающий под псевдонимом Андрей Рене. |
Если вам нужно сэкономить время и место при написании, печатайте на китайском языке, если вы им, конечно же, владеете, пишет LiveScience. |
Зловещая четвёрка, которая приносит несчастье. |
Фразы приветствия, изученные нами в учебниках, могут кардинально отличаться от используемых в разговорном языке. Яркий тому пример – Китай, где вместо стандартного приветствия вам могут задать вопрос, который застанет вас врасплох, потому что его перевод никак не связан с привычным словом «Здравствуйте». Что спрашивают китайцы вместо «Привет!»? Как правильно отвечать на неожиданный вопрос? |
Одна из самых сложных книг мировой литературы — роман Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану" - стала признанным бестселлером Китая. |
В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других? |
Новый перевод Библии на норвежский язык, выполненный впервые за последние тридцать лет, возглавлял в минувшем году списки книжных бестселлеров с октября, когда книга была опубликована, и до самого конца года. |
Известная фраза "Лучший подарок - это книга" в наши дни приобретает новый оттенок. Одним из самых популярных новогодних подарков можно в последние годы по праву назвать ридер для электронных книг. Однако получателей таких подарков ждет неприятная новость: цены на электронные книги уже сейчас догнали бумажные аналоги, а будущем они станут еще дороже. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Персональный сайт-визитка / Personal website", Резюме метки перевода: карточка, персональный, информационный, визитный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|