Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером

Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.

Наталья Сашина
01 Февраля, 2013

Роман, изданный тиражом в 8 тыс. экземпляров, разошелся за один месяц. Книгу рекламировали на серии плакатов в Шанхае и Пекине - это был первый случай в Китае, когда перевод иноязычного издания сопровождался активной рекламной кампанией.

Переводчица романа Даи Конгронг работала над китайской версией долгие восемь лет. В 755-страничной книге она, по собственному признанию, постаралась сохранить цельность оригинала и его многозначность. В тексте произведения ей приходилось порой оставлять эпизоды авторского текста в неприкосновенности, помещая в сноски значения самых сложных слов.

Роман "Поминки по Финнегану" считается одним из самых сложных произведений в мировой литературе. Он написан в форме потока сознания и отнял у полуослепшего автора около 16 лет жизни. В произведении встречаются слова из почти 70 языков, среди которых есть русские, китайские, японские слова, а также выражения, придуманные автором.

"Поминки по Финнегану" до сих пор переводились на русский язык только в отрывках. Перевод на немецкий язык занял 19 лет, а на французский - 30 лет.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: многозначность, Китай, бестселлер, Finnegans Wake, Поминки по Финнегану, Джеймс Джойс, китайский язык, китайский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документы для аттестации", Юридический перевод, Переводчик №481

метки перевода: статья, преступление, ответственность, сторона, публикация, доказательство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Китайский язык



В Испании вручили литературную премию Надаля




По мотивам абсурдной песни братьев Илвисокеров выпустили детскую книгу на норвежском языке




В Китае обнаружили перевод Корана на китайский язык, выполненный в начале XX века



Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru