|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского |
|
|
Состоявшийся 3 сентября в Москве I Международный конгресс переводчиков с русского проходил под лозунгом "Переводчики - почтовые лошади просвещения" и объединил около 150 участников, приехавших из 25 стран мира.
Кроме переводчиков, на конгресс были также приглашены писатели. Участники встречи обсудили главные проблемы с которыми сталкиваются переводчики в своей работе, поговорили о том, как можно повысить качество переводов русской литературы на иностранные языки, а также обсудили возможность открытия в России Института переводов, который не будет заниматься профессиональной подготовкой переводчиков, а будет выделять гранты на различные переводческие проекты, проводить конгрессы переводчиков и прочие мероприятия. Помимо этого, целью института станет повышение имиджа переводческой профессии, который, по мнению присутствующих, снизился из-за низких гонораров.
Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия. |
Важность качественного перевода становится наиболее очевидна, когда возникают проблемы. |
Перевод технической документации отличается точностью, отсутствием эмоциональной окраски, высокой концентрацией информации в малых объемах текста. Выполняя такой перевод, нужно уделять особое внимание специализированной терминологии. |
Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.
|
В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента. |
Для большинства клиентов самым важным моментом в работе с любым бюро переводов является стабильный уровень качества. Он может быть не очень высоким, но стабильным. |
В России объявлены победители ежегодного онлайн-конкурса конкурса "Музыка перевода", на который в этом году были присланы переводы с более чем 30 языков. |
В среду, 15 декабря, будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II", длившегося полтора месяца, в котором приняли участие переводчики классических литературных произведений с 19 иностранных языков. |
Показать еще
|
|
|
|
|